Татьяне привет
и спасибо за подробный анализ песни и перевода.
Пока в ступоре от объема.
Меня смущает одно исправление:
Цитата:
Сообщение от Tatiana.K
Comme ces romances - (romance - это не роман, а романс/песенка).
|
Слово "romances". Это может быть и романсы, но
есть и такие варианты контекста слова "romances", где это точно не песенка:
- Romance entre collègues..
- Les romances entre collègues compliquent tout.
- Je ne tolère pas les romances au bureau.
- AMOUR EN ENTREPRISE - Comment concilier vie professionnelle et vie privée ? Doit-on dire que l'on vit une histoire d'amour avec un(e) collègue à son RH ? C'est la question que se posent parfois certains couples : ceux qui se sont rencontrés sur leur lieu de travail et qui poursuivent leur romance. Deux personnes nous racontent leur vécu.
и в данном случае контекст близок.
У меня интерпретация, что когда жизнь кончена, то вот романтические отношения еще могу поддержать жизнь ...