В общем, учитывая вообще проблемы с переводами такого рода потоков сознания, добавить особо и нечего, ну разве то, что "Хефти" нужно понимать не буквально, как "прочный", а как брэнд "Хефти" мешков для мусора, довольно популярный в США, которые славятся как особо прочные и малорвущиеся.
Т.е. здесь это применено фигурально, и, если можно перевести так же, то и хорошо.
Ну а коли нет, так и нет.
|