Показать сообщение отдельно
30.06.2011, 20:06
  #8
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Elis
Лично на мой вкус это менее грубо чем это звучит по английски (1), это вечное "хочу тебя" мне вообще не нравится. но что делать...(2)
(1) Согласен частично Впрочем я написал в кавычках "грубовато". Имелось в виду, что коряво, некрасивый перевод. Я поэтому и написал "грубовато звучит".
(2) В английском, как я понимаю, у фразы "how I want you" менее экспрессивная окраска, чем для российского уха "как я тебя хочу". Её вообще наверно лучше как-то переводить иначе. Например, "как ты мне нужен", "как я в тебе нуждаюсь" etc.
Цитата:
Сообщение от Elis
может Вы свой более романтичный вариант предложите?
Я думаю, окончание куплета можно было бы переложить и, напр., так:
Цитата:
Ах, как же ты мне нужен
Невозможно выразить в словах.
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием