Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских
А вот и не поймешь, запятая это такая (первый раз вижу, чтобы после "y" она шла) или акцент
|
Нет, на картинке это акцент. Похоже на то, что эта фраза вырвана из контекста, и ещё корявая какая-то. Хотя, возможно, если бы был полный контекст, то она не выглядела бы корявой )))) Но опять же, кто знает, чего там хотел этой фразой сказать её автор, ну, и кто этот автор вообще.
Глагол "perjudicar" это в принципе тоже самое, что и "hacer daño", только опять же всё зависит от контекста. Это может означать "вредить слуху", громким звуком например. А в другом случае, это может значить, что говорят то, что тебе не хотелось бы слышать (враньё, что-то обидное, неприятное, противное). И близкое к нашему, это не "резать слух", а "уши вянут" слушать.
И я склоняюсь к тому, что здесь второе значение, и первая часть фразы говорит о том, что нужно быть осторожным и думать, прежде чем что-то сказать, а то это может оказаться обидным или неприятным. А почему "слова на испанском", привожу в пример одну из моих любимых песен...
Qué difícil es hablar el español. В ней рассказывается, что нужно быть поаккуратнее со словами, поскольку почти у каждого слова или фразы есть двойной смысл, и это так И если одно значение вполне безобидное, то другое может означать что-то обидное, ну, или так же неприличное. Я поняла эту фразу так. Хотя, кто его знает...