Показать сообщение отдельно
11.11.2011, 01:00
  #1
"Река" из к/ф "Таёжный роман", английский перевод
Yevgeny
Junior Member
 
Регистрация: 11.11.2011
Адрес: Россия, Калининград
Сообщений: 6
Вес репутации: 0
Yevgeny is on a distinguished road
Приветствую участников форума!
Прошу критики по переводу песни "Ты неси меня, река" из к/ф "Таёжный роман".
Авторы оригинала - А.Митта, И.Матвиенко, исполнители - "Любэ".

Оригинал:

Ты неси меня, река
За крутые берега,
Где поля мои поля,
Где леса мои леса.

Ты неси меня, река
Да в родные мне места,
Где живёт моя краса...
Голубы у неё глаза.

Как
ночка тёмная,
Как
речка быстрая,
Как одинокая луна
На небе ждёт меня она.

За туманом огонёк -
Как же он ещё далек.
Ты мне, ветер, помоги -
Милой весточку шепни.

Знаю ждёт меня краса -
Проглядела в ночь глаза.

Как
ночка тёмная,
Как
речка быстрая,
Как одинокая луна
На небе ждёт меня она.



Перевод:

River, take me to your ride,
Let me flow, let me glide,
To the fields that are so wide,
To the only land of mine.

River, take me to your ride,
Bring me to my native side,
Where she's waiting, my brown-eyed,
Standing lonely in the night...

Night...
night is going on,
Like...
like an endless song,
Just like a lonely midnight moon
She hopes to meet, to meet me soon.

There's a light beyond a fog,
Way is not an easy walk,
Bring my words, quick-running wind,
To my darling on your wing.

Know, she's waiting, my brown-eyed,
Looking hard into the night...

Night...
night is going on,
Like...
like an endless song,
Just like a lonely midnight moon
She hopes to meet, to meet me soon.
Yevgeny вне форума   Ответить с цитированием