Уважаемый
kalash49.
Если Вы обратите внимание, что на модерации в английском разделе находится 200+ переводов, а модераторов, принимающих их, раз-два и обчёлся, то затянувшаяся модерация, возможно, уже не будет выглядеть для Вас столь подозрительной.
То, что Вы называете отпиской.. вообще-то это конкретная причина отклонения перевода, со стандартной для всех авторов формулировкой.
Если Вы, выражаясь Вашими же словами, не удосужились сделать корректный перевод, то почему Вы считаете, что Вам обязаны указывать на конкретные ошибки при его отклонении? Когда Вы отправляете перевод на модерацию, подразумевается, что Вы обладаете достаточным знанием языка. Это не урок английского в школе. Для этого есть форум и вот здесь Вы поступили правильно, выложив свой перевод для обсуждения.
Грубейшие смысловые ошибки содержит как раз Ваш перевод, Вам на них уже указала Анастасия К.
Касательно смысловой нагрузки и перевода фразы
You gotta be strong enough to walk on through the night
Посмотрите здесь
Definition of 'night' конкретно значение
#10 in British и
#4 in American. Возможно, тогда Вам станет ясно о какой метафорической ночи идёт речь в песне, и почему нужно быть достаточно сильным, чтобы её преодолеть и продолжать идти. Да, перевод на сайте не настолько уж явно это раскрывает, но он хотя бы близок к оригиналу. В отличие от Вашего видения в переводе этих строк, что полностью искажает заложенный в песню смысл.
Ваш перевод строки
Turn back the times till the days when our love was new
Перенесись в те дни, когда наша любовь, была нова
не понятен мне. И запятая, разделяющая "любовь" и "нова", и сам смысл фразы "любовь была нова".. А вот в переводе, раскритикованном Вами, всё достаточно ясно изложено. Посмотрите в Мультитране варианты перевода
new.
P.S. Справедливости ради должна отметить (рискуя нарваться на нелестные эпитеты и в свой адрес), я оставляла рецензию на Ваш перевод, когда он был на модерации. С указанием многих выше перечисленных ошибок. Поэтому, выходит, я невольный соучастник его предвзятого и бесцеремонного отклонения.