Цитата:
Сообщение от Натюр Эль
Всем большой привет! Снова обращаюсь с надеждой на помощь "знатоков клуба". Затык у меня на одной строчке вполне простой песенки. (Il. - Les Négresses vertes)
Итак, льёт как из ведра, это понятно. Но вот что с ветром? Я нашла выражение Un vent à (d)écorner les bœufs, явно аллюзия на него. Но там-то понятно: такой, мол, ветер, что ломает/отрывает рога у быков. А тут? Ветер не оторвал рога у богов? Бред какой-то. Сама песня обычная, без непонятных образов и сложностей, эта строка вряд ли должна выбиваться. Какие мысли у вас есть, а?
П. С. Слова проверила на ютуб-канале самой группы, так что ошибок или опечаток быть не должно.
Il vase à vache qui pisse
Le vent n'a pas décorné les Dieux
Il est là sous la pluie
Il ne sait où aller
|
Здравствуйте! Мультитран предлагает еще перевести слово "décorné " как "разогнать". Может "Ветер разгоняет Богов?" А вообще попробуйте еще спросить в hinative, там иногда быстро отвечают)