Molkos, на этот раз перевод у Вас, увы, не получился. Вы перевели слова, но не перевели содержание песни. Как в известной шутке про передачу "Поле чудес": "Угадал все буквы, но не смог назвать слово".
Это типичная ошибка начинающего переводчика: Вы переводите по словарю слово за словом, а потом пытаетесь их как-то увязать между собой. Иногда, если текст очень простой, это может и сработать, но чаще всего -- нет.
Английский язык -- это иностранный язык. В нём совершенно другая грамматика, его носители вообще мыслят по-другому. Важно это осознать. Глубочайшая ошибка -- думать, что любой иностранный язык такой же, как русский, только слова там звучат по-другому. Там не слова звучат иначе -- там иначе выражается мысль. И перевод должен происходить так: сначала нужно понять иностранный текст, а затем выразить этот понятый смысл средствами русского языка.
Займитесь грамматикой. Особенно обратите внимание на так называемые фразовые глаголы (phrasal verbs) -- английский язык на треть состоит из них, без их понимания браться за перевод не имеет смысла.
Успехов!
|