Можно, тоже выскажусь по поводу тоски
Вы обе правы, ИМХО
ansias действительно чаще используется как "жажда, горячее желание"
И действительно это слово может переводится как "тоска". Просто нужно понимать, какая именно тоска.
Это не та, которая "грусть, хандра" - безрадостное настроение.
И не та, которая "скука", когда ничего интересного и важного не происходит.
А та, которая "горячее желание или жажда по кому-то или чему-то".
Цитата:
по поводу разницы между soltera и sola вопрос конечно философский, но она (эта разница) существует, там важен именно социальный статус, который передается словом soltera.
|
И тут Вы опять обе правы.
Я бы просто "одинока" на "свободна" заменила.
Чтобы убрать двойное значение слова "одинока", но не добавлять никаких намёков на регистрацию актов гражданского состояния