Цитата:
Сообщение от cadence
Можно использовать Perfect continuous.
They have been bringing a little, but they have brought something.
|
Нельзя
Ольга всё правильно сказала про то, как и зачем используется PPC, и это вряд ли про эту ситуацию. Алсо, PPC, кроме "действие длилось с какого-то момента в прошлом, а сейчас нам интересен результат", может означать "действие когда-то началось и продолжается до сих пор" (
пруф)... и вот в примере выше лично мне чёт сложно понимать его
не как "правки всё несут и несут".
Если хочется передать смысл фразы на русском, то это будет что-то типа "It's not like they brought much but they did bring something".
В русской фразе стоит "приносили", но это, скорее, не про длительность действия (они же не неделю перетаскивали по одной бумажке), так что и не стоит это передавать длительным временем. Ну, то есть, совершенный вид русского глагола не обязательно переводится Simple временем, а несовершенный вид - не всегда Continuous.
Вот немного сбивчивый текст про это.