Рискну предположить,
Цитата:
Сообщение от Островитянка
te tengo la carne - для меня довольно бессмысленная строчка.
Если это не какой-нибудь жаргонизм, который мне не известен...
"ты для меня - тело" или "ты у меня для удовольствия" всё, что приходит в голову.
|
а тут мне кажется больше ничего и не придумаешь, у меня была еще вот такая мысль
а может это у него есть что-то для ее удовольствия?
carne переводится в том числе как "плоть"
только как перефразировать не знаю
но предложенный выше вариант мне нравится больше
Цитата:
préstame el mojo - не ясно, о каком mojo идёт речь.
"Mojo" - британский журнал о музыке, вероятно.
Но это также может быть алкогольный напиток, соус или ещё куча всего, что сюда совсем не подходит.
|
а напиток почему не подходит? может он к официантке или к девушке обращается с просьбой подать ему этот напиток?