Ок, исправила.
К пп. 1-3, по непоняткам/неуверенностям. К 1-2 ничего другого предложить не могу - сама примерно также поняла. П. 3 понимаю немного по-другому, но уверенности нет совсем, могу только предложить, как вариант.
Kendo:
Hirieron a Syko
Le enganche el clip de veinte a la nueve
Él que mata es en este caserío
Hoy es el día que lo pruebe
Тут, во-первых "le enganche" (или даже "le engancha") я слышу, с ударением на 2-й слог, т.е. это наст. время, либо субхунтиво, либо индикативо, но не "le enganché". И продолжение фразы тоже в настоящем времени всё, и, что важно - всё в 3-м лице, не в 1-м. У меня нет идей, что именно может означать "скрепка 20 на 9", что-то глубоко слэнговое, но вот "enganchar" - это, наверное, из разряда "подсадить" на какой-то наркотик, дозу, способ его приёма или ещё что-то... В общем, с точки зрения использованной грамматики - зачем тут субхунтиво, почему "es", а не "está" и пр. - я не знаю, но в целом поняла бы всю фразу так:
Ранили Сайко.
Он сидит на скрепке двадцать на девять.
Тот, кто убивает - здесь, на этом хуторе,
Сегодня у нас есть доказательства (= сегодня он это доказывает).
Последний раз редактировалось Cloudlet; 19.11.2012 в 10:59.
|