Вопрос я задал, как уж смог, и мне ответили:
"These are surrealist lyrics, no meaning anyway."
Не знаю кто там отвечает она сама или ей кто помогает,
но нам это не сильно помогло.
Вопрос по переводу:
"Жду от тебя всего, да только поди узнай."
если подумать над вариантом:
"Жду всего от тебя, так и знай."
А строки:
"Купленного с рук
Большого увальня,"
может поменять местами, в оригинале строчки в другом порядке.
а почему "с рук", а не "со скидкой" ?
а там где "Мэтр заслонка" или "Мэтр нехотя" - ну новых идей нет
С Занзибаром - может как-то действительно вариант с "цепочка с двумя занзибарами" взять за основу...