Показать сообщение отдельно
10.11.2011, 23:02
  #3
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Дорогие и уважаемые авторы!

Хотелось бы, чтоб было услышано, понято и не проигнорировано следующее воззвание.

Если вы не до конца уверены в правильности сделанного вами перевода, каких-то его моментов, пожалуйста, обратитесь за помощью и разъяснениями к владеющим языком, преподавателям, носителям, словарям, поищите информацию в сети…
Довольно часто, в последнее время особенно, смотришь на новый материал, присланный на модерацию, и отчетливо понимаешь — сделано в спешке и с расчетом, что модераторы доделают, поправят (=подскажут). Или просто с мыслью «а, пойдет» или «а вдруг и так прокатит». Многие ошибки, неточности, корявости и пр. просто кричат о том, что автору не терпелось опубликовать перевод за своей подписью. Т.е. хочется иметь готовый перевод, а поработать над ним не хватает терпения. Не редкий момент — непонятая фраза записывается «тупо» пословно. Также встречается, перевод делается вне общего контекста, построчно. В результате — высылается в большей или меньшей степени словесная каша «по мотивам» текста, непонятого самим автором, а потому бессмысленная. Но это не проблема, есть же модераторы.

Оригинальному тексту также, и в первую очередь, нужно уделять внимание. Многих нелепых ошибок и непонимания текста песни удавалось бы избежать, если бы прежде, чем писать русский текст, был бы выверен оригинал в соответствии с тем, что поется в песне.

Модераторы не являются вашими репетиторами и преподавателями. Модераторство на данном сайте — дело добровольное и выполняемое в свободное от всей остальной жизни время.

Хочу добавить. Если материал требует, скажем, несколько часов (ну или один вечер), то как бы вам не мечталось, примерно столько он и возьмет. И если вы справились за полчаса, то всё оставшееся необходимое время отдаст модератор. А вы будуте томиться, причем скорее всего гораздо дольше (т.к. помимо вашего перевода есть еще много чего другого), и ладно если молча, про себя.

В испанском разделе в данный момент Анна и Дарья не могут уделять необходимое время имеющемуся на модерации материалу (каждая работа для доведения её до кондиции потребует не менее получаса; в лучшем случае). Я залезла в эту кучу и не знаю, с какой стороны подступиться. Причины — описаны выше.

Надеюсь на ваше понимание и достойное отношение к своему делу и любимому проекту. Давайте будем уважать себя и друг друга.

Последний раз редактировалось Лада; 19.11.2011 в 17:16.
Лада вне форума   Ответить с цитированием