Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев
Я думаю, что нет тут глубокого смысла. Просто рифмуется хорошо с informatic и automatic. Может, от ideo - идея, мысль.
|
А я наоборот, думаю, что именно в ideomatic и заключается вся "соль" песни. Так как робот, о котором идет речь, отличается от всех остальных тем, что он оказался "идеоматическим", его действия определяются не программой, а некоей разумностью, у него больше всего шансов стать, как он мечтает, настоящим человеком. Склонен перевести слово как "разумный" или "мыслящий". Согласен, что это от слова idea, т.е. мысль, и с суффиксом -matic, означающим действие (принцип действия). Зацените второй куплет:
Now can't you see he's lonely
He's looking for some warmth
He's realy not much different from all men
He's not looking for trouble
Cause that is not his plan
He just dreams of becoming a real man.
Ideomatic for me looking for you
Ide-o-matic
Перевода не прошу, тут всё предельно ясно, без разночтений
Не забудьте, что в песне идет речь о
роботе-женщине Поэтому вряд ли стоит переводить men как "мужчины"