Показать сообщение отдельно
13.11.2013, 23:44
  #9
Колобов Игорь
Senior Member
 
Аватар для Колобов Игорь
 
Регистрация: 07.11.2013
Адрес: Россия, Пермь
Сообщений: 485
Вес репутации: 30
Колобов Игорь will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Aleksandra_S Посмотреть сообщение
Н-да, конечно, текст песни не ахти какой, но тем не менее - слово "ideomatic"(которое отличается по смыслу от "idiomatic"), хоть и нет такого слова в словаре, вольным путем образовано от слова "ideomotor", что означает "designating automatic muscular movements stimulated by ideas, as in absent-minded acts". То бишь, движения, которые осуществляются автоматически/рассеяно (автоматические мышечные движения), пока голова занята мыслями. Можно шагнуть чуть в сторону и перевести фразу "Ideomatic for me looking for you" как "для меня это естественное состояние искать тебя". Ну или уж сами что-нибудь сообразите.

А насчет фразы:
But can't you see now woman
The kindness of a man
I'd like to see that something, in all men
I'd like to see you watch him
As if he were from Mars
I like your whole expression
Of fear and awe

Но, женщина, разве ты не видишь доброту мужчины?
Я бы хотел увидеть нечто такое же особенное во всех мужчинах.
Я бы хотел увидеть, как ты смотришь на него будто он с Марса.
Мне нравится это выражение страха и восхищения на твоем лице.
Thank you very much, Aleksandra, I've myself whole expression of fear and awe!!!, however.. Вы привели английское толкование слова "идеомоторный", но по-русски описали его неверно. Это не рассеянное автоматическое движение, пока голова занята мыслями, а, скажем так, "провоцирование" движения своими мыслями. Держишь в руке гаечку на веревочке, закрываешь глаза, представляешь, как она качается, и она на самом деле начинает качаться, вот это как!
Польщен, что Вы просмотрели оригинальный текст песни, и согласился бы с Вашим переводом, если бы не одно "но". В начале песни говорит о себе робот-женщина, поэтому я склонен считать, что первый куплет обращен не к ней, к некоему стороннему наблюдателю, который разглядывает этого робота, а местоимения he\him употребляются в отношении робота, и man - это в данном контексте "человек".Тем более что второй куплет полностью посвящен тому, как одиноко этому роботу и как он хочет стать настоящим человеком. И, вообще-то, awe - это не восхищение, а трепет, благоговейный страх.
Таким образом, не городя огород, можно сказать, что ideomatic - это в принципе, ideomotoric, то есть движения управляются мыслями, то есть, проще говоря этот робот - разумный! Что скажете?
Колобов Игорь вне форума   Ответить с цитированием