You can have my absence of faith, - ты можешь иметь безверие,
Оригинал:
https://en.lyrsense.com/nine_inch_nails/closer_nine
Полагаю что absence of faith лучше бы перевести как "отсутствие веры ", absence вызывает аналогию с "обсессивный синдром". Намек что "тебя будет ломать от отсутствия веры".