Показать сообщение отдельно
26.02.2017, 04:01
  #15
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
Xellesia, по поводу balancier:

Я не знаю, как вы обошлись в итоге с переводом этого слова, но его "буквальный" перевод словом "маятник" я (ИМХО) нахожу неудачным. В контексте речь идет о том, что героиня не считает себя независимой от законов, особенно от закона всемирного тяготения. "Но я не боюсь упасть: моё бьющееся сердце потихоньку помогает мне удерживать равновесие" (дословно: "служит мне балансиром", а слова из серии "маятник, рычаг" или, скажем, "коромысло" не годятся в такой контекст).

Конечно, можно покумекать еще с tout bas. Здесь смысл не "тихо", а "потихоньку", "втихомолку", "втайне", "незримо", "украдкой"...

Жаль, что невозможно передать в переводе чУдную игру слов bat - bas - ba (balancier)...
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием