Показать сообщение отдельно
16.11.2010, 05:02
  #1
Lamento boliviano - помогите разобрать вставки испано-английского рэпа, por favor!!!
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Собсно, текст и перевод в том виде, в котором есть, уже выложила на сайт, вот:
http://es.lyrsense.com/toque_de_keda..._boliviano_tdk
Просто mp3 к песне на сайте уже был - исходно его не к тому исполнению загрузили - к исполнению другой группы "Зелёных гномиков" (в смысле Enanitos verdes), там я mp3 заменила (http://es.lyrsense.com/enanitos_verd...ento_boliviano) на их исполнение.

В части, где идёт рэп, у меня осталась куча пробелов, они в тексте сразу бросаются в глаза троеточиями. В и-нете не нашла текста и близко (он везде без рэповых вставок только есть), а у самой разобрать не очень получается То, что рэп "англо-испанский", может я и погорячилась, но по кр. мере одна строчка на английском есть, а на каком языке читают рэп там, где я разобрать не могу, я даже не возьмусь угадать - до такой степени для меня оно наразборчиво

Последний раз редактировалось Cloudlet; 16.11.2010 в 23:56.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием