Показать сообщение отдельно
25.02.2010, 00:18
  #5
Vlad.i.miR
Гость
 
Сообщений: n/a
Насчет "одиночество будет только тобой". По-моему, здесь немного иначе строки разбиты:

til the morning comes and before the loneliness starts will you just,

Lie to me,

Просто из-за неправильной расстановки знаков препинания сразу непонятно, но я бы перевел:

Прежде чем настанет утро и нас настигнет одиночество (дословно: одиночество начнется). Можешь ли ты просто...

Солгать мне...

Лучше бы, конечно, просто "солжешь мне?", но тогда не получится разбивка как в оригинале, т.е., на мой взгляд, "will you just" - это часть вопроса-просьбы, продолжением которой является начало припева. Получается: "Will you just lie to me?". Вот как-то так))
  Ответить с цитированием