Показать сообщение отдельно
30.04.2021, 16:19
  #57
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от mozi tremere Посмотреть сообщение
Частично по теме, но все-таки.
Совсем недавно (и случайно) выяснила, что мои переводы песен, выложенных на Лирсенс (а на других площадках я принципиально не выкладываю), гуляют по каким-то совсем уж левым сайтам типа переводы-песен, лирикстранслэйт и боксрадио.
Многократно упоминавшийся в этой теме лирикстраслэйт из почти всех скопированных отсюда текстов переводов (честно, смотрела только по Samael, потому что их переводят, кроме меня, еще человека полтора во всем рунете) только текстов у трех или четырех указан мой ник.
Как-то и обидно, и непонятно.
Зато на Лирсенс я точно не встречала ни намека на плагиат в отношении себя.
Советую Вам написать им и потребовать указать свой ник или хотя бы ссылку на источник перевода везде, где он отсутствует. В своё время мне даже пришлось специально зарегистрироваться на lyricstranslate, чтобы отправить жалобу, когда мой перевод выставили от имени другого человека. Что интересно, они почему-то НЕ убрали имя другого человека, а просто дали в конце ссылку на мой перевод здесь, на нашем lyrsense, как переводчика меня там не указали, хотя, казалось бы, что проще, если мне всё равно уже пришлось зарегистрироваться. Второй раз плагиатора удалили совсем, но меня снова в авторы не добавили, а только оставили ссылку на источник. Я могла бы заморочиться, но мне было настолько неприятно и даже противно, что я просто забила на них. Но, возможно, Вам повезет больше, если Вы всё же настоите на своём.
Я тот сайт перестала уважать совсем, когда поняла, что они вообще не проверяют присланные переводы. Там попадается такая машинная дичь иногда, что аж стыдно. Недавно видела там чуть сглаженный после гугл-транслейта недоперевод певицы Vitaa "Ça va ça vient" с французского и в комментариях приписка: "французского я не знаю, но, надеюсь, перевел правильно". Нормально, да? Надеется он)) И всем пофиг. Разместили и ладно. Ещё и несколько спасибо за перевод висит
Мне интересно, зачем они пишут в правилах, что не принимают машинные переводы и даже отредактированные после гугла, хотя там полно таких? Зачем пишут, что не принимают плагиат, если принимают пачками, да еще и за милую душу? Причём, даже после стольких случаев плагиата и жалоб, они нисколько не изменили свою политику, не стали относиться внимательнее, модерировать. Всё осталось так же, как и было.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием