Показать сообщение отдельно
14.08.2010, 12:54
  #1
Правка переводов: нужна ли она и какой она должна быть? (мнения авторов переводов)
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
Предлагаю открыть тему «правка переводов», я почитала оба варианта перевода песни Angel, один плохой, другой очень плохой.

И еще, песня baila morena что ее поет на испанском, а не на итальянском, я не могу найти текста, который бы полностью соответствовал тому что поется. Это часть пести, може кто лучше меня знает испанский и мог бы записать текст по песне?

Creo en los milagros desde que te vi
En esta noche de tequila boom boom
Eres tan sexy eres sexy thing
Mis ojos te persiguen sólo a ti
Y debe haber un caos dentro de ti
Para que brote así una estrella que baila
Infierno y paraíso dentro de ti
La luna es un sol, mira cómo brilla

Я хочу увидеть, как ты танцуешь...
Отныне я верю в чудеса, после того, как увидел тебя
той ночью, когда был бум текилы.
Ты была такой секси, sexy thing,
Мои глаза преследовали тебя, только тебя.
Внутри у тебя наверняка хаос,
Из которого родилась эта танцующая звезда.
Ад и рай в тебе.

Baby the night is on fire
Seamos fuego en el cielo
Llamas en lo oscuro
What you say

Бейби, ночь горит,
А мы огни в небе
Освещаем мрак.....
ну, что скажешь?

Baila baila morena
Bajo esta luna llena
Under the moonlight
Under the moonlight

Танцуй, танцуй, чернявая,
Под этой полной луной,
В лунном свете
В лунном свете

Ven chica ven loca dame tu boca
Que en esta noche cualquier cosa te toca

Давай, сладкая, давай, горячая, поцелуй меня,
Этой ночью тебя ждет кое-что

Последний раз редактировалось Nadine; 21.08.2010 в 19:23. Причина: Часть сообщения не соответствует теме