Есть "материальный" текст песни / оригинал.
Переводчик работает именно с ним -> получается "материальный" текст на другом языке, соответствующий тексту оригинала.
А какой смысл ("не материальный") вложил автор в текст своей песни переводчик может только предполагать - и это субъективное мнение переводчика (возможно и ошибочное).
- - - - - -
p.s. Почему я употребил слово "материальный" . . .
. . . ранее читал научно-популярную книгу
Ася Казанцева "Мозг материален. О пользе томографа, транскраниального стимулятора и клеток улитки для понимания человеческого поведения (2019)
то есть речь идёт не об "эфимерных чьих-то фантазия", а о вполне реальных / материальных вещах, которые можно потрогать, измерить, и тому подобное.
|