1) "kalimba de luna" и "kalimba del sol" - это "лунная калимба" и "солнечная калимба" соотв. Это почти по-испански
, не считая слова "kalimba", которое... не переводится, но, если верить англ. Лингве, означает какой-то африканский музыкальный инструмент. А именно
вот такой, это уже если верить англ. вики.
2) Aux yeux de brasero - Глаза жаровни* -
а может это что-то типа "пылающие глаза", "пылающий взгляд"?... Как у того негро-араба, что вокруг Далиды весь клип крутится
3) Непереводимое "Andanuevà sientele intalos" - просто судя по звучанию, тоже чем-то похоже на "испорченный" испанский. Только сходу не совсем понятно, что же за слова можно было так "испортить"...