Есть немало сложных словосочетаний, которые мне не очень понятны
Tu m’écris des « je t’aime »
qui me prennent en otage
C’est tout ce que t’as trouvé
pour pas tourner la page
T’as fait tes bagages sans vraiment déménager
Mais ne m’en veux pas si j’essaye de t’avancer
Ты мне пишешь «я тебя люблю»,
Это берет меня в заложники.
Это все то, что ты нашел
для шага перевернуть страницу.
Ты упаковал багаж, не собираясь переезжать,
Но не желай меня, если я пробую к тебе приблизиться
Prends ton temps, laisse un peu souffler le vent
Et quelque soit le dénouement
On se dit ni adieu,
ni peut être, ni attends.
C’est pas facile mais prends ton temps
Un jour on en rira surement
Ne gâchons pas tout maintenant.
A quoi bon chercher les pourquoi, les comment?
Ca ne sert à rien
Медли, позволь немного подуть ветру.
И должна быть какая-то развязка,
Но не говорим друг другу ни до свидания,
ни можем быть, ни жду.
Это не легко, но не спеши,
Однажды над этим будем наверняка смеяться,
Давай не будем портить все теперь.
Зачем искать почему, как?
Это не нужно ни для чего.
Стрёмный какой-то получился перевод.