Я написала, что мой перевод - худ. ПОДСТОЧНИК. Просто есть моменты, которые тяжело понять тем, кто не читает книжки на языке, таже "ересь с человечеством", прочитав хотябы "Сумерки" легко понять что человечество в даном случаее это что-то хорошое, а ересь плохое, вот и получаеться что-то типа красивицы и чудовища или как у меня написано "ангела с дьявольским лицом". А насчёт "dream carries on" и то и то грамматически подходит, но по смыслу то?????
|