А по поводу promener son automne au printemps: на первый взгляд, напрямую такого фразеологизма нет. Но есть куча выражений с promener, помогающих это как-то осмыслить:
Люблю людей сомневающихся,
Но таких, которые хотят,
Чтобы их время от времени оставляли в покое
И чтобы их не третировали,
Когда они вылезают весной со своей осенью.
Я бы не искала каких-то специальных устойчивых выражений, и при буквальном переводе получается небессмысленно, интересно, образно. Или можно поискать: русское выражение должно говорить о человеке, что он неординарен, ведет себя неуместно, делает что-то, кажущееся окружающим диким и чуть ли не скандальным.
Последний раз редактировалось Irina O.; 25.04.2016 в 20:19.
|