Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Поиск по форуму
Показано с 1 по 25 из 399.
На поиск затрачено 0.01 сек.
Поиск: Сообщения от: Irina O.
Раздел: Знакомство, общение 11.11.2019, 01:09
Ответов: 2,460
Просмотров: 892,475
Автор Irina O.
Уважаемый "незарегистрированный гость",...

Уважаемый "незарегистрированный гость", отреагировавший на перевод Бориса Вайханского "Les feuilles mortes"!
Борис Вайханский вряд ли сюда заходит, но я знаю, что могу передать ему ваше мнение...
Раздел: Знакомство, общение 15.09.2019, 23:04
Ответов: 2,460
Просмотров: 892,475
Автор Irina O.
Уважаемый администратор! Дорогой Родион! Чаще...

Уважаемый администратор! Дорогой Родион!
Чаще всего я сдерживаюсь (не без труда) и не реагирую на сообщения, подобные предыдущему: те, по которым непонятно, о каком переводе идёт речь. Этот вопрос...
Раздел: Знакомство, общение 07.09.2019, 19:20
Ответов: 2,460
Просмотров: 892,475
Автор Irina O.
Tatyana Polla, спасибо за три перевода песен ...

Tatyana Polla, спасибо за три перевода песен (Random, Kid и Fête de trop) Эдди де Претто (Eddy de Pretto)!
https://fr.lyrsense.com/eddy_de_pretto/kid
Я много слышала о нем, но по-настоящему...
Раздел: Французского языка 23.07.2019, 11:24
Ответов: 3
Просмотров: 1,108
Автор Irina O.
Готова также поделиться с вами своим ноу-хау по...

Готова также поделиться с вами своим ноу-хау по технологии поиска.

Я редко ввожу в поисковую строку название песни + слово paroles. Ввожу строчку из середины. Достоверную строчку. Лучше...
Раздел: Французского языка 23.07.2019, 11:04
Ответов: 3
Просмотров: 1,108
Автор Irina O.
Nuit SEMÉE d’étoiles qui PRIT si fort Le reflet...

Nuit SEMÉE d’étoiles qui PRIT si fort
Le reflet de LEURS REFLETS d’or
...
DORS sur mon épaule tout en RAMPANT...

Позволю себе добавить, что я тоже услышала бы s’aimer, если бы это было вырвано...
Раздел: Знакомство, общение 11.05.2019, 17:15
Ответов: 2,460
Просмотров: 892,475
Автор Irina O.
Мне хотелось бы дополнить свой ответ Артёму...

Мне хотелось бы дополнить свой ответ Артёму (двумя постами выше) пришедшим ко мне в День Победы рассказом о песне «Журавли». Я обратила внимание на тот аспект этой истории, который касается работы...
Раздел: Знакомство, общение 29.04.2019, 14:53
Ответов: 2,460
Просмотров: 892,475
Автор Irina O.
Уважаемый Артём! Мне бы хотелось вступиться за...

Уважаемый Артём! Мне бы хотелось вступиться за тех переводчиков, которые делают эквиритмические переводы песен – это те самые переводчики, которые удостоились вашего презрительного «в погоне за своим...
Раздел: Интересное о сайтах 22.04.2019, 16:09
Ответов: 25
Просмотров: 10,785
Автор Irina O.
Дополню сообщение Фыра ссылками. Очевидно, он...

Дополню сообщение Фыра ссылками.
Очевидно, он имел в виду передачу "Умирает ли профессия переводчика?" из цикла "Что делать?":...
Раздел: Интересное о сайтах 22.03.2019, 00:48
Ответов: 25
Просмотров: 10,785
Автор Irina O.
Что же, Фыр, я рада, что мы с вами сошлись во...

Что же, Фыр, я рада, что мы с вами сошлись во мнениях!

Вопрос о "повышении профессионализма" актуален бесконечно. И всё равно в условиях, в которых это происходит у наших переводчиков-любителей...
Раздел: Интересное о сайтах 21.03.2019, 01:22
Ответов: 25
Просмотров: 10,785
Автор Irina O.
Фыр, с этим невозможно спорить. Вы абсолютно...

Фыр, с этим невозможно спорить. Вы абсолютно правы: сегодня издатели озабочены лишь извлечением прибыли.

Но... перечла я наши две страницы в этом сюжете форума и подумала: не слишком ли мы...
Раздел: Интересное о сайтах 18.03.2019, 21:11
Ответов: 25
Просмотров: 10,785
Автор Irina O.
Как, вы считаете, это должно происходить на...

Как, вы считаете, это должно происходить на практике? На обложке пишем уровень потенциального читателя? Например, "для безмозглых" и "для высоколобых"? И пусть одно и то же произведение (ну,...
Раздел: Интересное о сайтах 17.03.2019, 20:49
Ответов: 25
Просмотров: 10,785
Автор Irina O.
Мне бы хотелось вернуться к исходной теме:...

Мне бы хотелось вернуться к исходной теме: размышления о художественном переводе.

Читаю с огромным интересом и удовольствием книгу Елены Калашниковой "По-русски с любовью. Беседы с переводчиками"...
Раздел: Интересное о сайтах 06.02.2019, 11:31
Ответов: 25
Просмотров: 10,785
Автор Irina O.
Фыр, боюсь, мы действительно говорим с вами на...

Фыр, боюсь, мы действительно говорим с вами на разных языках.

Согласна с вами лишь в вопросе личных амбиций. Но при этом не забывайте: авторов ещё худо-бедно читатель знает, переводчиков же -...
Раздел: Интересное о сайтах 06.02.2019, 03:08
Ответов: 25
Просмотров: 10,785
Автор Irina O.
В наше время это становится далековато от логики:...

В наше время это становится далековато от логики:
1) В области художественного перевода никаких "сертифицированных" переводчиков не существует. Перевод дают делать чуть ли не людям с улицы. Очень...
Раздел: Интересное о сайтах 05.02.2019, 15:05
Ответов: 25
Просмотров: 10,785
Автор Irina O.
Общеизвестно, что Набоков сам был недоволен своим...

Общеизвестно, что Набоков сам был недоволен своим переводом на русский. Можно, наверное, считать, что он написал "Лолиту" заново, что дает повод говорить о нем как о писателе на ту пору вполне...
Раздел: Интересное о сайтах 03.02.2019, 14:40
Ответов: 25
Просмотров: 10,785
Автор Irina O.
Хочу поделиться интересным интервью с...

Хочу поделиться интересным интервью с художественными переводчиками:...
Раздел: Интересное о сайтах 03.02.2019, 14:39
Ответов: 25
Просмотров: 10,785
Автор Irina O.
Комарова Ольга, спасибо! Очень любопытно!

Комарова Ольга, спасибо! Очень любопытно!
Раздел: Французского языка 08.01.2019, 03:34
Ответов: 8
Просмотров: 1,773
Автор Irina O.
Слышу тоже не всё, но побольше. Пишу не в...

Слышу тоже не всё, но побольше.
Пишу не в личку, а сюда же: может, кто доосмыслит то место, где многоточие (после bonheur)... Уж раз вы обратились на форум, то пусть работает коллективный разум!
...
Раздел: Знакомство, общение 30.10.2018, 01:39
Ответов: 435
Просмотров: 90,999
Автор Irina O.
Хочу поблагодарить модератора Lemi за всегда...

Хочу поблагодарить модератора Lemi за всегда умные, продуманные и тонкие замечания! Последним поводом пообщаться с ней стал мой перевод https://fr.lyrsense.com/juliette/procrastination, и она, как...
Раздел: Французского языка 12.08.2018, 00:55
Ответов: 8
Просмотров: 1,773
Автор Irina O.
Голосую за hardes по нескольким причинам: 1)...

Голосую за hardes по нескольким причинам:
1) слышу это;
2) слышу ТОЛЬКО это;
3) это - в рифму.

Думаю, по зрелому размышлению, что и смысл неплох и логичен:

«Крикливую современность ускоряют...
Раздел: Знакомство, общение 10.08.2018, 16:42
Ответов: 2,460
Просмотров: 892,475
Автор Irina O.
Уважаемый незарегистрированный гость, написавший...

Уважаемый незарегистрированный гость, написавший 10.8 в 14.38! Обратите внимание на два момента:
1) Если вы не указываете название песни (лучше всего дать ссылку на перевод), ваша критика остаётся...
Раздел: Французского языка 10.08.2018, 12:06
Ответов: 8
Просмотров: 1,773
Автор Irina O.
Я слышу совершенно четко mes hardes - увы, по...

Я слышу совершенно четко mes hardes - увы, по смыслу (пожитки, поношенная одежда, тряпьё - другого не нахожу) это не слишком подходит... Впрочем, почему бы и нет? Он (зуав) одет в уже достаточно...
Раздел: Знакомство, общение 03.04.2018, 01:35
Ответов: 2,460
Просмотров: 892,475
Автор Irina O.
Спасибо, Mr.Proper, что обратили внимание на этот...

Спасибо, Mr.Proper, что обратили внимание на этот перевод и вообще на последний альбом Адамо!

Согласна, там много красивых песен! Надеюсь продолжить!
Раздел: Знакомство, общение 16.02.2018, 13:10
Ответов: 2,460
Просмотров: 892,475
Автор Irina O.
https://fr.lyrsense.com/salvatore_adamo/car_je_veu...

https://fr.lyrsense.com/salvatore_adamo/car_je_veux#v2
Очень понравилось! Отличный эквиритмический перевод ранней песни Адамо Car je veux. Браво, Симона Миллер! )))
Раздел: Французского языка 30.01.2018, 01:58
Ответов: 23
Просмотров: 5,628
Автор Irina O.
Контекст - в студию!

Контекст - в студию!
Показано с 1 по 25 из 399.

 
Быстрый переход

Часовой пояс GMT +4, время: 06:17.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot