Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Поиск по форуму
Показано с 1 по 9 из 9.
На поиск затрачено 0.00 сек.
Поиск: Сообщения от: sanjasa
Раздел: Немецкого языка 14.08.2012, 02:27
Ответов: 45
Просмотров: 52,961
Автор sanjasa
Может быть по смыслу и подойдёт, но по ритму -...

Может быть по смыслу и подойдёт, но по ритму - точно нет. Фраза из 3-х дольного размера переходит в 5-ти дольный. А так как она используется многократно, то строка увеличится почти в два раза и общий...
Раздел: Немецкого языка 12.08.2012, 19:58
Ответов: 45
Просмотров: 52,961
Автор sanjasa
"Возьми меня" Аллегория: "Если потрясти...

"Возьми меня"
Аллегория:
"Если потрясти заботливо, старательно шикарное фруктовое дерево - яблоньку, то получишь в награду все его созревшие, соблазнительные, румяные золотые яблочки."
А в...
Раздел: Немецкого языка 12.08.2012, 04:00
Ответов: 45
Просмотров: 52,961
Автор sanjasa
Нелегко будет перевести эту песню, используя...

Нелегко будет перевести эту песню, используя прямой, дословный перевод, так как ассоциативная база у русского и немецкого языков разная.
Например:
"Schüttel mich" - в немецком ассоциативном...
Раздел: Немецкого языка 27.06.2012, 17:52
Ответов: 45
Просмотров: 52,961
Автор sanjasa
Ещё раз покрутил всё в голове:"А может быть,...

Ещё раз покрутил всё в голове:"А может быть, я не прав?" Большого отличия в смысловом значении нет, так что копья ломать ради этого не стоит. Мне кажется, что um Gottes Willen, используется здесь в...
Раздел: Немецкого языка 27.06.2012, 01:18
Ответов: 45
Просмотров: 52,961
Автор sanjasa
Было бы неплохо и по смыслу подходит тоже, но... ...

Было бы неплохо и по смыслу подходит тоже, но...
"Um Gottes Willen!" - устойчивое словосочетание, со значением: "ни в коем случае".
Можно перевести на русский:" Ради бога!","Не дай бог!","Упаси...
Раздел: Немецкого языка 26.06.2012, 22:33
Ответов: 45
Просмотров: 52,961
Автор sanjasa
nur darf man um Gottes Will`n nichts erfahren ...

nur darf man um Gottes Will`n nichts erfahren
Эти два варианта перевода близки по смыслу:
/только не дай Бог кто об этом узнает/
/Только нельзя, упаси бог, ничего узнать об этом/
Наверно, можно...
Раздел: Немецкого языка 26.06.2012, 21:36
Ответов: 45
Просмотров: 52,961
Автор sanjasa
У Вас хорошие переводы..., так что исправлять...

У Вас хорошие переводы..., так что исправлять нечего!http://www.topglobus.ru/skin/smile/s11944.gif (http://www.topglobus.ru/besplatno-smajliki-forum-blog-web)
Раздел: Немецкого языка 25.06.2012, 03:39
Ответов: 45
Просмотров: 52,961
Автор sanjasa
Маленькая деталь. "Yes, Sir!","No, Sir!"-...

Маленькая деталь.
"Yes, Sir!","No, Sir!"- применяется в армии и означает немного больше, чем "Да!" и "Нет!", а именно:
"Так точно, сэр!" и "Никак нет, сэр!"
Можно ли это применить в переводе и...
Раздел: Немецкого языка 25.06.2012, 03:27
Ответов: 45
Просмотров: 52,961
Автор sanjasa
darf man nichts erfahren - дословно Можно ничего...

darf man nichts erfahren - дословно Можно ничего узнать, познать, получить информацию...
На русский можно перевести: "Нельзя ничего узнать". Эта фраза по смыслу соединена с предыдущей. Всё вместе...
Показано с 1 по 9 из 9.

 
Быстрый переход

Часовой пояс GMT +4, время: 07:16.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot