Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Поиск по форуму
Показано с 1 по 25 из 26.
На поиск затрачено 0.00 сек.
Поиск: Сообщения от: Tori141
Раздел: Это можно сделать лучше! 16.02.2020, 15:32
Ответов: 1,433
Просмотров: 327,435
Автор Tori141
Здравствуйте. Поставьте, пожалуйста, кнопочку...

Здравствуйте. Поставьте, пожалуйста, кнопочку "Слушать" в альбоме Matthew West "Brand new". Заранее спасибо.
Раздел: Знакомство, общение 29.09.2019, 21:20
Ответов: 445
Просмотров: 101,111
Автор Tori141
Спасибо тому модератору, который отредактировал...

Спасибо тому модератору, который отредактировал мой перевод песни Matthew West "What if";):thank_you2:
Раздел: Итальянского языка 03.08.2019, 23:43
Ответов: 36
Просмотров: 5,968
Автор Tori141
Da un po' - это уже давно, некоторое время, а per...

Da un po' - это уже давно, некоторое время, а per un po' - ненадолго, на некоторое время. Как по мне, то это разные по смыслу фразы:
Sono qui da un po' - я здесь уже давно (живу/работаю)
Sono qui...
Раздел: Английского языка 30.07.2019, 20:22
Ответов: 14
Просмотров: 2,187
Автор Tori141
"Who are meant to walk the valley streets" - кому...

"Who are meant to walk the valley streets" - кому суждено ходить по долинным улицам/кому суждено по ним ходить
"defeats" - побеждает, "убивает" слишком уж радикально.
А "freeway" я бы перевела,...
Раздел: Это можно сделать лучше! 02.07.2019, 17:51
Ответов: 1,433
Просмотров: 327,435
Автор Tori141
Здравствуйте! Поставьте, пожалуйста, кнопочку...

Здравствуйте! Поставьте, пожалуйста, кнопочку "Слушать весь альбом" в альбоме "Look up child" Lauren Daigle, там уже все песни переведены. Заранее спасибо.
Раздел: Знакомство, общение 09.05.2019, 17:48
Ответов: 445
Просмотров: 101,111
Автор Tori141
Большое спасибо модератору за помощь в переводе...

Большое спасибо модератору за помощь в переводе песни Marco Mengoni - Amalia
Раздел: Итальянского языка 06.05.2019, 21:02
Ответов: 4
Просмотров: 1,192
Автор Tori141
А для того, чтобы потом какой-нибудь модератор не...

А для того, чтобы потом какой-нибудь модератор не говорил, что перевод сделан абы как
Раздел: Итальянского языка 06.05.2019, 19:11
Ответов: 4
Просмотров: 1,192
Автор Tori141
Так вот именно, что не хочется переводить эту...

Так вот именно, что не хочется переводить эту фразу банально. А ничего кроме "...и при этом пахнуть розами" в голову не приходит. Так вот я и подумала, что у кого-то будет более гениальная идея :)
Раздел: Итальянского языка 06.05.2019, 00:02
Ответов: 4
Просмотров: 1,192
Автор Tori141
Question Помогите, пожалуйста, перевести строчку

Пожалуйста, помогите перевести выделенную строчку:

Ma come fai
A fumare le Camel e se baci sai di rose
Раздел: Новости сайтов 28.03.2019, 21:25
Ответов: 207
Просмотров: 55,901
Автор Tori141
А я поддерживаю такую идею. Да, человека можно...

А я поддерживаю такую идею. Да, человека можно найти и так, но это сделало бы поиск намного проще. И даже если человек не является автором на сайте, то это не значит, что он не знает тот или иной...
Раздел: Знакомство, общение 25.03.2019, 00:57
Ответов: 445
Просмотров: 101,111
Автор Tori141
Хочу поблагодарить Анастасию К. за помощь в...

Хочу поблагодарить Анастасию К. за помощь в переводе песни Matthew West "So loved", за предоставленную информацию и за распознавание текста на слух:thank_you2::thank_you2::thank_you2:
А также...
Раздел: Английских песен 13.03.2019, 20:15
Ответов: 1
Просмотров: 1,020
Автор Tori141
Моей "поэтичности" хватило только на это: В...

Моей "поэтичности" хватило только на это:

В этом мире я странник,
Я потерялся в своих воспоминаниях, вокруг
Я вижу опасность и слишком много реальности.

Но время покажет,
И мы перейдем мост,...
Раздел: Это можно сделать лучше! 10.03.2019, 00:54
Ответов: 466
Просмотров: 91,072
Автор Tori141
"Попадались" потому что уже давненько они не...

"Попадались" потому что уже давненько они не писали комментарии к моим переводам. Вот и все.



Очень жаль, что вы не знаете разницу между "просить" и "командовать".
Раздел: Это можно сделать лучше! 09.03.2019, 23:28
Ответов: 466
Просмотров: 91,072
Автор Tori141
Модераторы здесь отзывчивые, добрые, часто...

Модераторы здесь отзывчивые, добрые, часто помогают и дают дельные советы. По крайней мере, мне именно такие попадались. Может, это вы не умеете хорошо просить?
Раздел: Новости сайтов 08.03.2019, 03:46
Ответов: 207
Просмотров: 55,901
Автор Tori141
При чем здесь шутка? Я прочитала и текст...

При чем здесь шутка? Я прочитала и текст оригинала и Ваш перевод:
"И ваше лицо падает в груду плоти,
А затем — ваше сердце, сердце бьётся,
Пока оно пульсирует в смерти.
Основная директива —...
Раздел: Новости сайтов 08.03.2019, 03:23
Ответов: 207
Просмотров: 55,901
Автор Tori141
Так как в контексте речь идет о сердце, то думаю,...

Так как в контексте речь идет о сердце, то думаю, что лучшим вариантом будет: "все, что находится слева"
Раздел: Это можно сделать лучше! 05.03.2019, 23:56
Ответов: 1,433
Просмотров: 327,435
Автор Tori141
Здравствуйте! Добавьте, пожалуйста,песню группы...

Здравствуйте!
Добавьте, пожалуйста,песню группы The hadkiss "Free me" в альбом "Залізна ластівка" (трек №5), а то она до сих пор висит, как сингл...
Раздел: Это можно сделать лучше! 23.02.2019, 20:26
Ответов: 549
Просмотров: 90,810
Автор Tori141
Пропал перевод Il volo - Lontano dagli occhi. Его...

Пропал перевод Il volo - Lontano dagli occhi. Его нет ни в принятых, ни в отклоненных и ни на модерации.
Раздел: Английского языка 19.02.2019, 14:11
Ответов: 32
Просмотров: 3,245
Автор Tori141
Есть выражение "shake hips" -...

Есть выражение "shake hips" - двигать/вилять/крутить бедрами. Вот только в таком случае я не знаю куда приткнуть "to the top".
Но могу предложить еще свой вариант перевода:

Раз, никогда не...
Раздел: Английского языка 18.02.2019, 15:43
Ответов: 32
Просмотров: 3,245
Автор Tori141
Неплохо, как на мой взгляд.

Неплохо, как на мой взгляд.
Раздел: Португальского языка 17.02.2019, 22:18
Ответов: 0
Просмотров: 902
Автор Tori141
Lightbulb Помощь в переводе

Здравствуйте!
Нужна помощь с переводом.:help: Есть одна песня на двух языках: итальянском и португальском. С итальянского я еще могу перевести, а вот португальского я совсем не знаю.:blush: И так...
Раздел: Английского языка 17.02.2019, 19:29
Ответов: 32
Просмотров: 3,245
Автор Tori141
По-другому можно. И даже не можно, а нужно. Это...

По-другому можно. И даже не можно, а нужно. Это два разных предложения.
"You make me feel, you make me feel аs I make you feel" здесь должна стоять точка, а не запятая, это констатация факта,...
Раздел: Английского языка 17.02.2019, 00:31
Ответов: 32
Просмотров: 3,245
Автор Tori141
Что-то типа: Я хотела бы быть такой, как ты,...

Что-то типа:

Я хотела бы быть такой, как ты,
А ты хотел бы быть таким, как я.

Ты заставляешь меня чувствовать, ты заставляешь меня чувствовать
Тоже самое, что я заставляю чувствовать тебя....
Раздел: Итальянского языка 18.01.2019, 13:38
Ответов: 8
Просмотров: 1,603
Автор Tori141
Не за что. Только там нет будущего. Если...

Не за что. Только там нет будущего.
Если честно, то я даже не представляю как глагол можно перевести как существительное. Это ведь разные части речи и играют разные роли. Да, "qui" повторяется...
Раздел: Итальянского языка 17.01.2019, 20:57
Ответов: 8
Просмотров: 1,603
Автор Tori141
если коротко, то: здесь "chiamare" в...

если коротко, то:
здесь "chiamare" в куплетах и припеве переводится немного по-разному. "Chiamami" - modo imperativo+местоимение;
chi ti pare - кем хочешь;
conquistare - глагол;
musicare -...
Показано с 1 по 25 из 26.

 
Быстрый переход

Часовой пояс GMT +4, время: 02:20.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot