Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Поиск по форуму
Показано с 1 по 25 из 46.
На поиск затрачено 0.00 сек.
Поиск: Сообщения от: morzh
Раздел: Английского языка 12.08.2012, 19:38
Ответов: 10
Просмотров: 3,588
Автор morzh
Я не знаю контекста, но если к Ellis-ову добавить...

Я не знаю контекста, но если к Ellis-ову добавить "пьяными" (однажды они будут возмущаться моими пьяными выходками), то вроде будет правильно.
Хотя без контекста трудно сказать.
Раздел: Английского языка 17.05.2012, 05:39
Ответов: 9
Просмотров: 3,703
Автор morzh
В общем, учитывая вообще проблемы с переводами...

В общем, учитывая вообще проблемы с переводами такого рода потоков сознания, добавить особо и нечего, ну разве то, что "Хефти" нужно понимать не буквально, как "прочный", а как брэнд "Хефти" мешков...
Раздел: Английского языка 29.04.2012, 06:28
Ответов: 9
Просмотров: 3,072
Автор morzh
Though the cold and brutal fact is You and I...

Though the cold and brutal fact is
You and I have never met,
We need not mind conventions P's and Q's. -

Ну, ребята, зачем мудрить, тут все достаточно прямо переводится. Чтение между строк,...
Раздел: Английского языка 25.03.2012, 06:51
Ответов: 14
Просмотров: 3,947
Автор morzh
Не за что.

Не за что.
Раздел: Английского языка 25.03.2012, 01:33
Ответов: 14
Просмотров: 3,947
Автор morzh
1. Bottle up - копить в себе, сдерживать (очень...

1. Bottle up - копить в себе, сдерживать (очень сильные эмоции).
2. There'll be girls across the nation that will eat this up - "Там" не требуется. Это - оборот "There will be" - , означает попросту...
Раздел: Английских песен 23.02.2012, 02:03
Ответов: 3
Просмотров: 2,006
Автор morzh
Bullshit - не совсем "дерьмо". Может означать...

Bullshit - не совсем "дерьмо". Может означать "чушь", "фигня", "треп", и даже, в известном смьiсле, "вьiебоньi" (плохое, вьiзьiвающее поведение - забьiл, как лучше по-русски сказать). Но не просто...
Раздел: Английских песен 01.02.2012, 20:36
Ответов: 11
Просмотров: 2,503
Автор morzh
Я тут вообще ничего не знаю...кроме немножечко...

Я тут вообще ничего не знаю...кроме немножечко английского.
Раздел: Английского языка 30.01.2012, 23:46
Ответов: 6
Просмотров: 2,075
Автор morzh
Олег Я как раз об етом :) Песенникам...

Олег

Я как раз об етом :)
Песенникам простительно. Они так чувствуют :)
Раздел: Английского языка 30.01.2012, 02:54
Ответов: 7
Просмотров: 3,090
Автор morzh
Правильно перевести трудно, дословно - нельзя,...

Правильно перевести трудно, дословно - нельзя, потому что конструкция "something of something/somebody of somebody" - это цельная конструкция, примеры:

He is a hulk of a man - он - громадина,...
Раздел: Английского языка 30.01.2012, 02:39
Ответов: 6
Просмотров: 2,075
Автор morzh
Олег, я не знаю слов, но само выражение "to...

Олег, я не знаю слов, но само выражение "to kiss away" означает вроде "поцеловать бо-бо".
Т.е. поцеловать кого-то в голову, чтобы убрать головную боль.
Или поцеловать ребенка в ушибленное место,...
Раздел: Английского языка 29.01.2012, 04:07
Ответов: 7
Просмотров: 3,090
Автор morzh
1. Особо любопытным надо попросту указывать на...

1. Особо любопытным надо попросту указывать на то, что перевод не бывает полностью дословным.

"I will be watching you" - обычно, в Ам. английском, (обычно - в песнях-то всякое бывает) это...
Раздел: Английских песен 28.01.2012, 11:29
Ответов: 16
Просмотров: 2,655
Автор morzh
да, по-моему, все неплохо. Дело в том, что...

да, по-моему, все неплохо.
Дело в том, что крайне трудно хорошо переводить слова, которьiе являются таким вот вьiдьiхом емоций, как у негров в джазе, или у психоделиков, или у сочинителей любовного...
Раздел: Английских песен 26.01.2012, 05:57
Ответов: 16
Просмотров: 2,655
Автор morzh
1. Для начала, почитайте ето: ...

1. Для начала, почитайте ето:

http://en.wikipedia.org/wiki/Groove_%28music%29

Ето про то, что такое "грув".
Я не знаю, как ето сказать по-русски, но ето не совсем "наслаждаться". Ето, когда...
Раздел: Английских песен 24.01.2012, 08:42
Ответов: 11
Просмотров: 2,503
Автор morzh
Ну вот, зачем же другим отдавать переводить то,...

Ну вот, зачем же другим отдавать переводить то, что и сами можете.
Пара замечаний:


It seems like heaven is smiling at me - heaven лучше переводить как "небеса". Иногда в русском и "небо"...
Раздел: Английского языка 21.01.2012, 07:21
Ответов: 4
Просмотров: 1,942
Автор morzh
1. I don't want much, I just want more - Мне...

1. I don't want much, I just want more - Мне много не надо, я просто
Мне много не нужно, мне просто нужно больше (чем есть).

2. Ask what I want and I will sing - Задаюсь вопросом, чего мне...
Раздел: Английского языка 16.01.2012, 02:00
Ответов: 145
Просмотров: 30,015
Автор morzh
Виляние бедрами - "grind". Если песня об этом,...

Виляние бедрами - "grind". Если песня об этом, конечно.
Раздел: Английского языка 14.01.2012, 22:11
Ответов: 14
Просмотров: 4,860
Автор morzh
Ну, тут все достаточно просто. "A...

Ну, тут все достаточно просто.

"A pocketful of" означает, в переносном смысле (а здесь это - именно в переносном; в прямом смысле это означает ИМЕННО количество, умещающееся в кармане, как в...
Раздел: Английских песен 12.01.2012, 02:08
Ответов: 7
Просмотров: 4,997
Автор morzh
You are. Just trust me on that one.

You are. Just trust me on that one.
Раздел: Английского языка 07.01.2012, 22:00
Ответов: 4
Просмотров: 2,004
Автор morzh
2-й вариант правильней. Да, кстати:...

2-й вариант правильней.

Да, кстати: "Now" в таких местах хорошо переводится как "Ну (же)":

Ну, иди, иди, иди.....
Раздел: Английского языка 02.01.2012, 20:48
Ответов: 145
Просмотров: 30,015
Автор morzh
На здоровье :)

На здоровье :)
Раздел: Английского языка 02.01.2012, 02:09
Ответов: 145
Просмотров: 30,015
Автор morzh
1. At our first meeting we started talking about...

1. At our first meeting we started talking about the..the world and all the problems of the world....and....
2. And that sort of got the juices flowing...and creativity going.
Раздел: Английского языка 24.12.2011, 23:03
Ответов: 3
Просмотров: 1,599
Автор morzh
Света, Перевод красным как раз, я думаю,...

Света,

Перевод красным как раз, я думаю, правильный. Там что написано, то и есть.

А по поводу Вашей ссылки и того, что в песне, так, ведь, ничего общего, кроме "Бетел натс" там нет. Более того,...
Раздел: Английского языка 24.12.2011, 20:52
Ответов: 3
Просмотров: 1,599
Автор morzh
Сразу навскидку: >>>my mother sold her body,...

Сразу навскидку:

>>>my mother sold her body, high on Betel nuts - Моя мать продавала лучшие орехи Бетеля1.

Здесь - Моя мать торговала своим телом (проститутка), всегда под кайфом от орехов...
Раздел: Английского языка 24.12.2011, 20:36
Ответов: 7
Просмотров: 3,233
Автор morzh
Там голоса меняются? Я не слушал так далеко,...

Там голоса меняются? Я не слушал так далеко, меня, если честно, от такой музыки несколько...тово, поэтому моих усилий над собой хватает на 1-й куплет....:)
Тады ой.

ПС. Сделал усилие. Да,...
Раздел: Английского языка 23.12.2011, 00:56
Ответов: 7
Просмотров: 3,233
Автор morzh
Nadine, after you've spend some time...

Nadine, after you've spend some time (considerable, I presume) in translating lyrics, you have to realize by now that these are often written with blatant disregard to punctuation, even by the best...
Показано с 1 по 25 из 46.

 
Быстрый переход

Часовой пояс GMT +4, время: 17:17.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot