Цитата:
Спасибо, что дополнила комментарий. |
Огромное спасибо Estrelline и Островитянке за то, что помогли до конца понять смысл песни.
Alejandro Fernandez – Todo terminó |
Большое спасибо неизвестному модератору испанского раздела за помощь с переводом песни Томми Торреса Me cuesta tanto olvidarte
|
Я понимаю что админам нужна прибыль,но уберите пожалуйста голосовую рекламу которую нельзя закрыть.Выберите карту,выберите карту,надоедает и не дает слушать песни...
Вообще отбивает желание на сайт заходить... |
Очень хочу поблагодарить Сергея Тельнова и VladiDoz (фр. раздел) за модерацию моих текстов, а также за оказанные внимание, понимание, дружелюбность и терпение!
|
Цитата:
|
Огромнейшее спасибо модератору Ольга1983. Она помогла мне разобраться с неизвестным мне переводом. Огромное ей спасибо!!
|
Очень благодарен модераторам английского раздела за столь оперативную работу!
Сегодня вообще со сверхъестественной какой-то скоростью переводы добавляются! :shok: Отдельное спасибо за коррекцию неточностей в затруднительных местах некоторых моих ранних переводов :good: |
Выражаю искреннюю благодарность Сергею Тельнову за помощь в переводе!
Сергей, спасибо! И хорошего дня! |
Спасибо Островитянке за помощь и редактирование переводов! Всегда объяснит все и расскажет, если что не понятно.
|
Рад снова видеть многократное перевыполнение нормы по новым переводам в английском разделе сайта. Так держать! :music:
|
Мне очень нравится сотрудничество с модераторами французского раздела, людьми тактичными и любящими "докопаться до истины" (я такое люблю). В первую очередь спасибо Lemi и atch-ramirez'у, опыт общения с ними давний и конструктивный!
Но позволю себе и замечание (именно в этот раздел, потому что тема "критикуем, но конструктивно" в адрес ли модераторов направлена?). Обнаруживаю свой перевод в числе "новых" на сайте: http://fr.lyrsense.com/shym/comme_ils_disent_s И этот перевод не снабжен никакими комментариями. Но здесь важно понимать то, что "Comme ils disent" - это не свеженькая поделка на французской эстраде, это классика жанра! И дать об этом представление тем, кто, кроме Shy'm, мало кого знает, - наша с вами, дорогие модераторы, святая миссия. Поэтому я считаю, что в этом случае (и подобных этому, когда перепеваются шедевры из репертуара Пиаф, Гензбура, Азнавура etc) обязательно надо давать об этом, как минимум, перекрестную ссылку! Если не комментарий на тему о том, что песня, дескать, великая, давно известная, а вот перед вами очередной римейк. Кроме того, применительно к данной песне: перевод был дан (при первой публикации) в сопровождении комментария, объясняющего то в тексте, что действительно нуждается в объяснении: речь идет об игре слов, без комментария текст остается достаточно непонятным. Хотелось бы, чтобы с места на место переносился не только текст перевода, но и комментарии к нему. В данном случае основную часть комментария я перенесла, воспользовавшись своими скромными возможностями по редактированию. Тем не менее, еще раз спасибо. Замечание, как говорится, не умаляет высокой оценки работы модераторов в целом. |
Добрый день, Ирина! Претензия ко мне :) Дело в том, что сегодня утром времени было буквально минут 15, а я решила хоть что-то за это время сделать, видимо, комментарий не увидела в спешке, хотя у меня такое ощущение, что вот тут http://fr.lyrsense.com/lara_fabian/comme_ils_disent (откуда я копировала) утром не было комментария, а сейчас появился, может, ошибаюсь. В любом случае, добавить его в новый вариант не проблема.
|
Спасибо, Lemi! Все исправлено.
Что касается комментария, мы его (с Вами же, если не ошибаюсь) давным-давно в муках рожали. Так он с тех давних пор и висит. |
Огромнейшее спасибо модератору Ольга1983 за помощь!
|
Большое спасибо atch-ramirez (модератор французского раздела) за помощь и фантастическое терпение !
|
Спасибо bonmarie за помощь, внимание и чуткость
http://4.bp.blogspot.com/-3i4-cPHYWH...llpaper-10.jpg |
Огромное спасибо за то что поддерживаете этот сайт, представляю вашу напряжённую и ответственную работу!:moil: Так работать могут только по-настоящему увлеченные люди. Я совсем недавно на сайте и еще не во всём разобрался, но надеюсь и на людей посмотреть, и себя показать:blush: Ещё раз Thanks a lot!:good:
|
Mes remerciements à Lemi, за быструю публикацию моего перевода.:music:
|
Спасибо Ольга1983 за ценный совет и быструю публикацию!
|
Спасибо тем, кто меня благодарил, это очень приятно))
|
Спасибо
Благодарю модераторов раздела английского языка, что они проверили и отредактировали сделанные мною переводы. Отдельная благодарность за то, что Вы подтвердили моё мнение об электронный переводчиках, а так же укрепили желание пользоваться исключительно электронным словарём Мультитран. Всего Вам хорошего и пусть Ваша работа приносит Вам те же плоды, что и мне.
|
Огромное-преогромное спасибо! Спасибище модератору французского раздела Lemi. Спасибо за Вашу огромную помощь в переводе La belle vie. :thank_you2:
Даже не знаю, кто из нас больше автор перевода)) :pardon: |
Пожалуйста :)
|
Хочу поблагодарить Островитянку за отзывчивость, терпение и неоценимую помощь в работе над переводом. Спасибо Вам, Василина!
|
Ещё раз хочу выразить благодарность модераторам сайта за их бескорыстный труд! :give_rose:Но у меня возникли вот какие мысли. Тема благодарностей модераторам - она ведь в числе других рядовых на форуме! Почему бы не сделать отдельную вкладку, галерею типа "Наши почётные сотрудники" (хорошее название подобрать), поместить там список модераторов с их реальными фото, кратким резюме и о том, какой они вклад внесли в развитие сайта и количество их переводов. Я думаю, так будет вполне достойно! Кто-нибудь поддерживает такую идею? ;)
|
Цитата:
|
Игорь, а на сайте есть раздел Наши любимые авторы ;), если внимательно присмотреться, то там как раз и находятся среди прочих странички с нашими любимыми модераторами, их переводы, а также та информация о себе, которую они сочли нужным открыть
|
Конечно же, я просматривал этот раздел, но это не совсем то, это авторы переводов, которые имеют личные странички на сайте. Модераторы, понятное дело, тоже попадаются:), но опять же в общем ряду, и не все, конечно. Я говорю о нечто подобном, но посвященном именно модераторам и их работе:acute:, согласитесь, это разные вещи! ;)
|
Новый год - время подведения итогов. Для меня уходящий год на этом сайте запомнился моей работой над переводом песен Томми Торреса. Спасибо всем модераторам испанского раздела, и особенно Лада, Островитянка и Annette, за огромную помощь в переводе его песен. Всем желаю мира и добра!
|
Огромное спасибо модераторам немецкого раздела за оперативную публикацию переводов песен из нового альбома М.Матьё.:thank_you2:
|
Спасибо Вам, дорогие! Вы просто волшебники!
|
bonmarie
Спасибо Вам большое за помощь в работе над переводами http://s004.radikal.ru/i208/1008/a4/b437eaedcc90.jpg |
not at all
|
Выражаю свою благодарность Комаровой Ольге с итальянского раздела,за терпеливую
и весьма творческую работу, проделанную над моим переводом песни «Solo noi». Oльга, успехов Вам!!! |
Спасибо, Даниил, и Вам успехов!
|
Продолжаю тему благодарностей
Выражаю благодарность за помощь "Ольге1983":good:
|
Большое спасибо модератору Cloudlet за помощь в редактировании переводов :give_rose::kiss2:
|
Просто спасибо)
Хочу выразить свою искреннюю благодарность модератору французского раздела Anna Darondova!! :girl_smile:
Anna, как Вы, может быть, уже знаете, я учу французский самостоятельно. Как мне помогают Ваши точные советы! Спасибо Вам за Ваш кропотливый труд, огромное терпение и доброжелательность! Спасибо Вам!:thank_you2: |
Комарова Ольга,ещё раз Вам спасибо за очень полезную помощь
в переводе песни Тото Кутуньо "Africa". Всего Вам наилучшего!!! С уважением Daniil |
Часовой пояс GMT +4, время: 00:38. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot