forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Знакомство, общение (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Благодарности модераторам (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=2558)

Raquelefil 02.12.2017 02:24

Спасибо модераторам за принятие перевода песни "Mon planeur" Ализe (https://fr.lyrsense.com/alizee/mon_planeur#v2).

Фыр 02.12.2017 03:10

Цитата:

Сообщение от Raquelefil (Сообщение 63662)
... перевода песни ...

"... небо впереди.

Ты в него посмотри,
Я лечу, распростри,
Мой первый рассвет,
Ты навстречу руки мне".


(Широко развести, раскинуть в стороны (руки, крылья, ветви)).
Ну, не знаю, слово какое-то заковыристое :umnik2:

yura_graph 02.12.2017 13:09

Цитата:

Сообщение от Фыр (Сообщение 63663)
"... небо впереди.

Ты в него посмотри,
Я лечу, распростри,
Мой первый рассвет,
Ты навстречу руки мне".


(Широко развести, раскинуть в стороны (руки, крылья, ветви)).
Ну, не знаю, слово какое-то заковыристое :umnik2:

Фыр!
Извините за оффтопик, но
вы бы хоть в словарь смотрели, честное слово.
Нормальное старославянское слово.
Автор употребил его в нужном месте и контексте.

cadence 30.12.2017 15:37

Большое спасибо Анастасии К. за подсказку в переводе строк

"Now the dawn's broken even
On an empty horizon"

в тексте Mark Knopfler - Sands of Nevada

https://en.lyrsense.com/mark_knopfler/sands_of_nevada

Вот её комментарий:

"Потрясающие образы!
Now the dawn's broken even - broken + break of dawn + to break even, 3 в 1."

LeoMaddy 20.01.2018 21:30

Очень хочется поблагодарить Анастасию К. за корректное обращение и помощь в переводах.
У Вас замечательно получается указывать на ошибки и недочеты. *смеется*
И безграничное Вам спасибо, что вы всегда делаете это доброжелательно и явно объясняете, где ошибка и как ее можно исправить, или где найти ответы к исправлению. Это очень ценно.

JustElf 21.02.2018 11:49

Спасибо Анастасии К. за помощь перевода песни "I Don't Want U Back"
UPD: и за перевод песни 'Genius"

Raquelefil 03.03.2018 21:10

Спасибо модераторам за принятие эквиритмизированного перевода песни "Pas de taxi" Анни Филипп (https://fr.lyrsense.com/annie_philippe/pas_de_taxi#v2).

Raquelefil 10.03.2018 15:42

Спасибо модераторам за принятие стихотворно-эквиритмизированного перевода песни Лары Фабиан "Je suis malade" (https://fr.lyrsense.com/lara_fabian/je_suis_malade#v4) и сделанные в нем правки.

Lizzi99 13.03.2018 22:41

Большое спасибо, модератору английского раздела, который исправил мои ошибки в переводе песни.

Raquelefil 26.03.2018 20:49

Спасибо модераторам за принятие песни "Une rose" Анни Филипп и сделанную правку (https://fr.lyrsense.com/annie_philippe/une_rose).

Yuindy 03.04.2018 21:37

Не знаю, куда написать еще, просто хочу сказать спасибо этому старательному и замечательному модератору, который выдержал мой длительный натиск с пополнением списка песен группы Fiddler's Green, почти синхронно со мной оформляя альбомы, которых прежде не было на странице)

Raquelefil 19.04.2018 00:00

Спасибо модераторам за принятие перевода песни "Tout finit à St-Tropez" Анни Филипп ( https://fr.lyrsense.com/annie_philip..._a_sttropez#v2 ).

Raquelefil 01.05.2018 21:43

Спасибо модераторам за принятие перевода песни "Ça fait pleurer" Анни Филипп
(https://fr.lyrsense.com/annie_philip...ait_pleurer#v2)

ЕвАлКу 08.05.2018 11:29

Благодарности модераторам
 
Спасибо вам за выявленные недочёты в тексте Arrete Nicolas Fraissinet. Постараюсь их исправить, но хочу сказать, что этот текст печатал с караоке версии этой песни обнаруженной в ютубе. Ещё раз спасибо за замечания

yura_graph 10.05.2018 12:56

Благодарю модератора Белочку за переводы песен первого полуфинала Евровидения - 2018.

yura_graph 11.05.2018 12:45

Очень-очень понравились переводы модератора Белочки песен второго полуфинала Евровидения - 2018. Особенно хочется отметить не-англоязычные переводы!

Лада 11.05.2018 21:09

К благодарности Белочке хочу присоединиться!
Первый контакт был еще по Р+Дж Дзефирелли.
Я, когда добавляла заявку, опасалась, что возьмется кто-то с корявым языком - рисковала страшно. )))))
А потом увидела опубликованным по ней, заявке, Белочкин перевод - с тех пор к ней неравнодушна. Только теперь призналась. ))

Белочка 14.05.2018 18:56

Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 64593)
К благодарности Белочке хочу присоединиться!
Первый контакт был еще по Р+Дж Дзефирелли.
Я, когда добавляла заявку, опасалась, что возьмется кто-то с корявым языком - рисковала страшно. )))))
А потом увидела опубликованным по ней, заявке, Белочкин перевод - с тех пор к ней неравнодушна. Только теперь призналась. ))

Цитата:

Сообщение от yura_graph (Сообщение 64588)
Очень-очень понравились переводы модератора Белочки песен второго полуфинала Евровидения - 2018. Особенно хочется отметить не-англоязычные переводы!

только сейчас заметила
Спасибо большое, приятно читать:blush: и очень вдохновляет :)

yura_graph 14.05.2018 20:28

Цитата:

Сообщение от Белочка (Сообщение 64605)
только сейчас заметила
Спасибо большое, приятно читать:blush: и очень вдохновляет :)

Уважаемая Белочка!
Меня вдохновляют все ваши переводы, отдельно прошу разрешения на пародии на переводы Финала Евровидения-2018.
Светите ярким светом всему сайту, ваше слово достигает многих и многих душ, а профессионализм меня лично вдохновляет на многие веселые пародии. :angel:

Raquelefil 25.05.2018 21:48

Спасибо модератору Татьяне за обсуждение перевода песни "Le temps des poupées".

Raquelefil 01.06.2018 20:34

Спасибо модераторам за принятие перевода песни Анни Филипп "Quarante maringouins" (https://fr.lyrsense.com/annie_philip...te_maringouins)

Tatiana.K 03.06.2018 22:56

миль мерси
 
Уважаемые лингвисты, скажите честно - слово модератор не режет ли вам слух? Я ваще-то не лингвист но мне почему-то режет... (трансформатор-эвакуатор-терминатор из того же ряда)
На самом деле модераторы здесь - альтруисты-добровольцы, которые безвозмездно - то есть даром! отдают свое время и знания, а иногда даже портят здесь себе нервы из-за невежливости, гордыни и самомнения некоторых авторов.
Я бы предложила заменить на форуме слово модератор на что-то более благозвучное и приятное.
Например, Профи - просто модератор, Мэтр - супер-модератор.
Но я пришла сюда не за этим.
Очень хочу выразить свое восхищение той доброй Фее, которая, как-будто вошебной палочкой взмахнув, слегка и незаметно подправила мой перевод песни Benjamin Biolay La memoire .
И мой текст, местами туманный, косоватый и чуть делирный, вдруг сделался четким, понятным и льющимся, как песня. Ну так это ж песня и есть :)
Мне даже неловко, что внизу перевода стоит только мое имя. А соавтор? Народ же должен знать своих героев. Я-то просто любитель, а это - Профессионал. Разница огромная. Можно чувствовать песню многими чувствами, но написать ее на другом языке, чтобы читающие точно так же почувствовали эту песню - это искусство, и может это только профессионал. :thank_you2:
Ну и вот, они как небожители, спускаются иногда инкогнито, чтобы нам, грешным, открыть истины, и исчезают, не сказав, когда придут снова... и придут ли...
Надеюсь, эта Фея прочтет здесь мои миль мерси и ее душе станет приятно.:angel:

NataliaVB 05.06.2018 23:19

Nadine, спасибо за помощь в переводе песни Ermal Meta "Dall'alba al tramonto"!!!!!!! Некоторые фразы мне действительно ещё тяжело "собрать". Иногда смысл понятен, но долго думаю, как этот смысл корректно выразить по-русски, а иногда и смысл фразы не понимаю.... Не "разглядела" Amore- любовь или любимая, зато когда подсказали, сразу всё встало на свои места ( про море). Ещё раз спасибо всем Nadine, Aneta, Milenka1406!!!!! Благодаря вашим исправлениям и подсказкам запоминаются слова и выражения и не пропадает желание продолжать переводить с любимого итальянского!!!!!

Tatiana.K 07.06.2018 18:22

Спасибо Татьяне Полла за помощь в переводе песни "Et si on parlait d'amour "
Благодаря ей я начинаю понимать, как важны детали, не теряя из виду целое :)

Макс Теребилов 08.06.2018 21:37

Большое спасибо модератору Анастасии К. за редактирование некоторых отдельных моментов в песнях Dethklok! Даже узнал для себя кое-что новое. :-)

Tatiana.K 09.06.2018 19:34

Большое человеческое мерси итальянскому модератору за помошь в переводе чудной песни
Ricardo Cocciante - Il_mio_rifugio :good:
Особенно благодарю за такую неожиданную оперативность ... шапо.
:thank_you2:

pablo_sunny56 10.06.2018 21:20

Хочу выразить благодарность за то, что выложили мой перевод:good:

https://en.lyrsense.com/lost_frequencies/melodylf

С уважением, Широков Павел:ok:

pablo_sunny56 11.06.2018 09:24

Cпасибо, что одобрили мой перевод
https://en.lyrsense.com/mat_kearney/dont_cry_for_me_mk

С уважением, Широков Павел

Михаил Лапин 11.06.2018 17:01

Модератору Анастасии К. большое спасибо за меткие профессиональные замечания. И быстрые к тому же.

Raquelefil 25.06.2018 23:34

Спасибо модераторам за принятие перевода песни Анни Филипп "Le temps des poupées" (https://fr.lyrsense.com/annie_philip...ps_des_poupees)

Макс Теребилов 14.08.2018 12:34

Большое спасибо Р BlackOut за помощь в редактировании песни Оззи :)

LadaZet 22.08.2018 01:01

Спасибо модераторам за помощь в переводе "My indigo" Sharon Den Adel.
Отдельное спасибо за помощь Олегу Лобачеву!

P.S. Как узнать, кто из модераторов помог с переводом?

Р BlackOut 22.08.2018 21:15

Цитата:

Сообщение от Макс Теребилов (Сообщение 65210)
Большое спасибо Р BlackOut за помощь в редактировании песни Оззи :)

Спасибо за спасибо)) Всегда!

Ирина27 31.08.2018 23:47

Хочу поблагодарить модератора английского раздела Анастасию К за отличную работу - всегда максимально четкие комментарии. Спасибо!

Tatiana.K 15.09.2018 13:41

Большое спасибо Татьяне Полла за помощь в переводе непростой песни
https:.../patrick_fiori/ya_plus_grandchose_a_dire
и за многие другие мои переводы...
Восхищаюсь ее трудолюбием, терпением, тактом и сдержанностью.
:thank_you2:

Лола Саипова 16.09.2018 16:26

Большое спасибо модератору Анастасии К. за помощь и советы по исправлению перевода, за внимательность, отзывчивость и доброжелательность!

МойПеревод ТемКтоПоет 27.09.2018 12:34

Огромадное спасибо!
 
Практиковал несколько языков. В итоге на материнском, русском пишу с ошибками. Еще пытаюсь переводить с английского.
Хочу поблагодарить модератора Анастасию К за помощь в переводе Абба-вской песни "Спасибо тебе за музыку".
Судя по её собственным переводам и по общению на тему ошибки в моих переводах, я с уверенностью могу утверждать, что она обладает высочайшей культурой, знаниями, опытом, эрудицией, терпением и тактом. Что еще забыл? Граней очень много, все не перечислить.
Thank you for the helping=(music)!
Отдельное спасибо за помощь в переводе Powerwolf — Venom of Venus. Я чуть не опозорился незнанием родного русского - написал: "не знаем страха и боль". В то время как правильно будет - не знаем страха и боли.
Какое внимание, тщательность и усидчивость. Она - жемчужина этого сайта! Спасибо! :good::give_rose:
ЗЫ . Не лучше ли и правильней будет для всеобщего удобства поменять порядок благодарностей - что б последние были на первой странице, а не в конце. 2011 всегда на виду, но он менее актуален, чем 2018. Это как в скоросшивателе с накапливаемыми документами - последний сверху, а первый на самом дне.

Дмитрий Боровских 27.09.2018 15:00

Цитата:

Сообщение от МойПеревод ТемКтоПоет (Сообщение 65479)
ЗЫ . Не лучше ли и правильней будет для всеобщего удобства поменять порядок благодарностей - что б последние были на первой странице, а не в конце. 2011 всегда на виду, но он менее актуален, чем 2018. Это как в скоросшивателе с накапливаемыми документами - последний сверху, а первый на самом дне.

А это Вы и сами можете сделать, в настройках аккаунта. Там есть "Опции", потом "Режим отображения тем". Новые вначале будут только у Вас (не по умолчанию у всех), но тем не менее.

sasha fergsn 02.10.2018 22:14

Хочу поблагодарить модераторов английского раздела. Нужно было исправить стилистику только что опубликованного перевода, еще и в два захода:blush: Большое спасибо за терпение, понимание и оперативность!:good:

sasha fergsn 03.10.2018 23:58

Перевод песни Metallica "The lords of summer", ну что я могу сказать... Сравнивая то, что было с тем, что стало - небо и земля. Такое чувство, что ты собака - все понимаешь, а сказать не можешь:dash1:. Если бы Джеймс Хэтфилд увидел первоначальный вариант, он заставил бы меня съесть свои ботинки, однозначно:mega_shok:.
В общем, P BlackOut, это уже не помощь, а полноценное соавторство - из монотонного полумямленья возникла эмоция и посыл. Респект и благодарность в десятой степени:thank_you2:!


Часовой пояс GMT +4, время: 09:44.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot