forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35)
-   -   Помогите понять причину отклонения и улучшить перевод (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=5856)

Nimdex 09.06.2022 14:13

Помогите понять причину отклонения и улучшить перевод
 
«Перевод отклонен по причине не соответствия требованиям к стихотворным переводам на нашем сайте. Поскольку сайт направлен на предоставление именно точного перевода песни, стихотворные переводы чаще являются скорее приятным дополнением к ним. Помимо того, насколько хорошо в стихах передан смысл оригинала (что является первоочередным требованием), мы обращаем внимание и на такие факторы, как размер, ритмика стихов, наличие рифмы и так далее.»

К сожалению, не указано, какие конкретно требования не соответствуют.


Песня:
The hearse song
Don’t ever laugh as a hearse goes by
For you may be the next to die
They wrap you up in bloody sheets
To drop you 6 feet underneath

They put you in a pinewood box
And cover you up with dirt and rocks
It all goes well for about a week,
and then your coffin begins to leak

And the worms crawl in, the worms crawl out
The worms play pinochle on your snout
They eat your eyes, they eat your nose
As you begin to decompose

A slimy beetle with demon’s eyes
Chews through your stomach and out your sides
Your stomach turns to rancid grease
And puss pours out like melted cheese
You spread it on a slice of bread
And that’s what you’ll eat when you’re dead

And the worms crawl out, the worms crawl in
The ones that crawl in are lean and thin
The ones that crawl out are fat and stout
Your eyes fall in and your hair falls out

Your brain turns into maggot pie
Your liver starts to liquify
And for the living, all is well
As you sink further into hell

And the flames rise up to drag you down
Into the fire where you will drown
Your skin melts off as you descend
And Satan tears you live from limb
Your suffering will never end

And the worms crawl in, the worms crawl out
They’ll eat your guts and then shit them out
And when your bones begin to rot
The worms remain, but you do not

So don’t ever laugh as a hearse goes by
For someday, you’ll be the one to die
And when Death brings his cold despair
Ask yourself, “Will anyone care?”
Мой перевод:
Песня о катафалке
Когда катафалк, проезжает мимо,
Не смейся мой друг — будешь тоже в могиле.
Тебя они, обернут в простыни.
А после опустят в два метра земли.

Положат тебя, в сосновый гроб,
засыпят землею морщинистый лоб.
Все хорошо, но через 7 дней,
Гроб потихоньку пускает течь.

И черви внутри, и черви снаружи.
На рыле твоем черви бьют баклуши,
Они едят глаза, едят твой нос.
А ты разлагаешься прям в компост.

Здесь склизкий жук — глаза как у чёрта,
Грызет твой желудок, дыра распростёрта.
Желудок становится как горький жир.
Вагина стекает как плавленный сыр.
Намажешь ее, ты на кусок хлеба
Обед мертвеца — вместо пареной репы!

И черви внутри, и черви снаружи.
И те что снаружи худы и тонки!
А те, что внутри, толсты и бодры.
Глаза выпадают и волосы!

Твой мозг теперь — пирог для личинок
А печень становится лишь серой жижей.
Ведь у живых, все хорошо.
А тебе ад, друг предрешён!

И огонь за собой, потянет вниз
В огне ты утонешь, в него опустись.
И кожа горит, и вопль стоит,
Когда сатана тебя распротрошит.
Тебя вечной мукой он одарит.

И черви внутри, и черви снаружи.
Съедят твои органы и твои уши.
А когда наконец, кости начнут гнить.
То черви останутся, а ты нет.

Что ж никогда, не смейся друг
Когда катафалк едет — сам умрешь.
И когда смерть, вдруг позовет
Подумай: «Это волнует кого?».

Комарова Ольга 10.06.2022 11:46

Всё в комплексе, наверное.

Куча лишних запятых, из-за которых через текст тяжело продираться.

Как стихи – слабовато. Рифмы никакие. Если на "мимо – в могиле", "простыни – земли" и подобное ещё можно закрыть глаза, то на "дней – течь", "снаружи – тонки", "бодры – волосЫ" (с ударением, видимо, на последний слог) и т.д. уже нельзя.

Размер много где хромает.

Стилистически неуместные обороты, наподобие "прям в компост".

Разные нелепости. Почему, например, "засыпят землею морщинистый лоб", если хоронят в гробу и земля туда первое время не проникает? Почему черви "бьют баклуши", если они очень даже выполняют свою работу, судя по тексту? Почему у героя "стекает вагина", если он "друг", что намекает на мужской пол? Может, "pus", а не "puss"?

Много всего такого.

Видимо, никому не захотелось впрягаться и всё это переписывать.

Р BlackOut 10.06.2022 12:01

Цитата:

Сообщение от Nimdex (Сообщение 71804)
«Вагина стекает как плавленный сыр.

Всё. Моя жизнь никогда не будет прежней...:music: Как поэт поэту, в этой вагине есть размер. Штош. Made my day

Quote
Как филин поймал летучую мышь,
Когтями сжал ее кости,
Как рыцарь Амвросий с толпой удальцов
К соседу нахлынули в гости.
Вагина стекает как плавленный сыр,
Клыки все в крови - веселится вампир.

Unquote

Комарова Ольга 10.06.2022 15:38

Мне это напоминает страшилки из серии "Маленький мальчик по стройке гулял..."
Та же бодрая чернуха, четырёхстопный размер и оптимизм.


Цитата:

Девочка Маша, дочь генерала,
Красную кнопку на пульте нажала.
Цитата:

Сообщение от Nimdex (Сообщение 71804)
Желудок становится как горький жир.
Вагина стекает как плавленный сыр.


Цитата:

Маленький мальчик залез в холодильник,
Тихо закрылся за ним морозильник.
Нет, не доесть ему колбасы,
Цитата:

Сообщение от Nimdex (Сообщение 71804)
Глаза выпадают и волосЫ!


Цитата:

Дочка просила у мамы конфетку.
Мама сказала: «Сунь пальчик в розетку!»
Мама смеётся, дочка не дышит,
Цитата:

Сообщение от Nimdex (Сообщение 71804)
А печень становится лишь серой жижей.


Цитата:

Дети в подвале играли в гестапо,
Зверски замучен сантехник Потапов.
Дети при деле, работа кипит,
Цитата:

Сообщение от Nimdex (Сообщение 71804)
И кожа горит, и вопль стоит


И ты пы

Nimdex 10.06.2022 17:39

Цитата:

"бодры – волосЫ" (с ударением, видимо, на последний слог)
Нет, там тянется вооооолосы. То есть ударения два получается. Я хотел, чтобы перевод полностью совпадал с ритмом самой песни. (Стоит ее послушать, кстати)

Цитата:

Мне это напоминает страшилки из серии "Маленький мальчик по стройке гулял..."
Та же бодрая чернуха, четырёхстопный размер и оптимизм.
Ну, такая вот песня)

Р BlackOut 10.06.2022 18:10

The Hearse Song
 
The hearse song
Катафальская (let it be))

Don’t ever laugh as a hearse goes by
For you may be the next to die
They wrap you up in bloody sheets
To drop you 6 feet underneath

Не смейся, когда труп везут -
Следом, как знать, и тебя понесут.
В кровавый саван закутав,
Под землю швырнут на 6 футов.

They put you in a pinewood box
And cover you up with dirt and rocks
It all goes well for about a week,
and then your coffin begins to leak


Положат тело в сосновый гроб,
Засыпет грязью его землекоп.
Неделю удастся покойно прилечь -
Затем гроб начнёт потихонечку течь.

And the worms crawl in, the worms crawl out
The worms play pinochle on your snout
They eat your eyes, they eat your nose
As you begin to decompose


И черви, и черви, и черви полезли,
Они на сопатке устроят арм-реслинг.
Едят твои зенки, едят и твой нос,
Твоё разложение, брат, началось.

A slimy beetle with demon’s eyes
Chews through your stomach and out your sides
Your stomach turns to rancid grease
And puss pours out like melted cheese
You spread it on a slice of bread
And that’s what you’ll eat when you’re dead


Осклизлый инсéкт аки адская дева
Бока твои жрёт и вгрызается в чрево.
Оно изрыгается прогорклым жиром,
Гной растекается плавленным сыром.
Намажешь его на горбушку,
Устроишь в Аиде пирушку.

And the worms crawl out, the worms crawl in
The ones that crawl in are lean and thin
The ones that crawl out are fat and stout
Your eyes fall in and your hair falls out


И черви, и черви полезли в нутро,
Туда – не увидишь, размером с микрон.
Оттуда – всё жирные твари,
И волосы выпадать стали.

Your brain turns into maggot pie
Your liver starts to liquify
And for the living, all is well
As you sink further into hell


Опарыши в мозгу кишат кишмя,
Печень смердит как кус дерьма.
Живым-то что, всё в тему,
А ты падёшь в геену.

And the flames rise up to drag you down
Into the fire where you will drown
Your skin melts off as you descend
And Satan tears you live from limb
Your suffering will never end

Пекло взъярится вкруг тебя
И поглотúт в снопах огня.
И пузырясь кожа сойдёт,
И демон чресла раздерёт,
Казнь вечная тебя там ждёт.

And the worms crawl in, the worms crawl out
They’ll eat your guts and then shit them out
And when your bones begin to rot
The worms remain, but you do not


И черви, их там легион,
Кишки съедят и высрут вон.
И обратится в прах скелет.
Черви пребудут, а ты нет.

So don’t ever laugh as a hearse goes by
For someday, you’ll be the one to die
And when Death brings his cold despair
Ask yourself, “Will anyone care?”


Итак, не смейся, когда труп везут -
Ибо однажды и тебя отнесут.
Когда ж с косой придёт за телом,
Спроси себя "Кому есть дело?".

Р BlackOut 10.06.2022 18:18

[QUOTE=Катафальская [/QUOTE]

Кстати, хорошая была бы фамилия:shok:

Комарова Ольга 10.06.2022 18:47

Намного лучше! :good:
Стилистически выдержано.

Хотя по количеству слогов и ударениям небезупречно.
For you may be the next to die (8)
– / – / – / – /
"Следом, как знать, и тебя понесут" (10)
/ – – / – – / – – /
"В кровавый саван закутАв,
Под землю швырнут на 6 футОв"
(или даже "Под землю швЫрнут на 6 футов", не пойму, как это пропеть).
И дальше такое же, но это при общей читаемости уже вторично. Главное, что читается.

Прилечь — однократное действие, "прилегать" нельзя "недельку".

И что за адская дева, которая жрёт бока, это из какой-то мифологии? Такая отсылка, как будто все должны знать.

"Печень смердит как кус дерьма,
Живым-то что, всё в тему..." — как будто им, живым, печень, смердящую как кус дерьма, предложили к обеду, а им-то что, они жрут всё, что не приколочено, любая закусь пойдёт. Оригинал другую мысль нёс.

"Когда ж с косой придёт за телом" подлежащее просится. Иначе глаз (ухо) / мозг будет пропускать эту "с" и воспринимать "косой" как подлежащее, некий косой придёт за телом, видимо, гробовщик, хз почему он косой.

И "кому есть дело?" по-русски как самостоятельную фразу без продолжения не используют. Или "Кому какое дело?", или "Кого это волнует?", или вообще без вопроса, типа "А всем плевать".

А так нравится.
"Гной растекается плавленным сыром"
:good:
"И черви, и черви полезли в нутро,
Туда – не увидишь, размером с микрон..."
:good: :good: :good:
"И черви, их там легион,
Кишки съедят и высрут вон"
:good:

Р BlackOut 10.06.2022 19:10

Оль,

я ж давным-давно задекларировал "No pasaran!" (подожди, это не я). Никаких эквиритмических переводов - они постоянно жмут в поясе и требуют условности. У меня, как у честного пацана, такой перевод только один (и то, нечаянно получился). Uriah Heep "Dance" from "Innocent Victim". И второе (будет ли сегодня десерт?), я делал на живую нитку, побырому, ибо вагина! Вагина позвала в дорогу! Нагло растёкшись плавленным сыром)). Сэнкс фор ёр коммент))

Р BlackOut 10.06.2022 19:17

Не, наврал (впрочем, как обычно), больше. Гораздо больше...

Р BlackOut 10.06.2022 19:20

Однажды я был знаком с адской девой - поэтому это личное...

Р BlackOut 10.06.2022 19:29

Сегодня перевёл его новую песню. А вот Dior молодцы - быстро рекламу вернули. Будет у Джоннушки денюжка...

#diorsauvage
SAUVAGE, THE NEW ELIXIR

https://www.youtube.com/watch?v=-oeZ0nFsExs

Комарова Ольга 10.06.2022 20:17

Хозяин – барин. Но получается неплохо. Хоть что-то доброе, светлое в этом мрачном мире.

Алена Сергеева 11.06.2022 00:31

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 71815)

Девочка Маша, дочь генерала,
Красную кнопку на пульте нажала.
Желудок становится как горький жир.
Вагина стекает как плавленный сыр.


Маленький мальчик залез в холодильник,
Тихо закрылся за ним морозильник.
Нет, не доесть ему колбасы,
Глаза выпадают и волосЫ!

Дочка просила у мамы конфетку.
Мама сказала: «Сунь пальчик в розетку!»
Мама смеётся, дочка не дышит,
А печень становится лишь серой жижей.

Дети в подвале играли в гестапо,
Зверски замучен сантехник Потапов.
Дети при деле, работа кипит,
И кожа горит, и вопль стоит

Пардон, я до сих пор не умею тут правильно вставлять цитаты:dash1:,но браво, Оль, это было очень смешно:rofl: :clapping::i-m_so_happy:

Комарова Ольга 11.06.2022 13:19

Спасибо. Не моё. Частично – автор топика, частично – народное творчество.

Алена Сергеева 11.06.2022 13:27

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 71826)
Спасибо. Не моё. Частично – автор топика, частично – народное творчество.

То, что с участием автора топика, это я поняла))), всё равно классно подобралось, как влитое прям :biggrin:
Автор жжёт, конечно. Над расплавленной вагиной до сих пор просмеяться не могу :lol:

yura_graph 11.06.2022 21:12

Друзья!
Да вы прям лучики света абсолютно все!
Включите радио нашего модератора в телеге, там много таких переводов. Читаю, начитаться не могу!

Р BlackOut 12.06.2022 12:37

Цитата:

Сообщение от yura_graph (Сообщение 71828)
Включите радио нашего модератора в телеге, там много таких переводов. Читаю, начитаться не могу!

У кого-то исчо свой канал в телеге? Или ты меня так жжостко пропиарил, мой друк?

Макс Теребилов 12.06.2022 16:43

Цитата:

Сообщение от yura_graph (Сообщение 71828)
Включите радио нашего модератора в телеге, там много таких переводов. Читаю, начитаться не могу!

Подтверждаю, там есть на что посмотреть :dirol:

Ferdinn 12.06.2022 22:22

Помогите улучшить перевод
 
Bullet for My Valentine — Stitches (швы)
I can't bow to all your little insecurities
Я не могу склоняться перед твоими маленькими сомнениями.
I'm picking out the stitches that you gave me
Я выковыриваю швы, которые ты мне наложил.
Cut a little deeper, try and hurt me
Режь чуть глубже, попробуй причинить мне боль.
I'm picking out the stitches
Я выковыриваю швы.
Picking out the stitches of your hate
Выковыриваю швы твоей ненависти.

Fake, another face, another intervention
Фальшивка, другое лицо, другое вмешательство.
Eyes on the enemy, erase this night reflection
Смотрю на врага, сотрите это ночное отражение.
Come and make another cut, a little neat incision
Приди и сделай ещё порез, маленький аккуратный порез.
Fake all the misery, that brings in your suspicion
Подделай все страдания, которые вызывают твои подозрения.
I'm a sacrifice, antichrist, anarchist, nihilist
Я жертва, антихрист, анархист, нигилист.
Now cut a little deeper
Теперь Режь чуть глубже.
Hate, another death, another crucifixion
Ненависть, очередная смерть, очередное распятие.

So what's the issue?
Так в чем проблема?
I don't see the point in suffering
Я не вижу смысла в мучениях.
Sever the ties, sever the chains
Разорви связи, разорви цепи
And break away
И вырвись.
Don't turn to take, don't turn your back
Не оборачивайся на просьбу, не оборачивайся назад.
Just take the night, just take away
Просто отбери ночь, просто отбери.
Sever the ties, sever the chains
Разорви связи, разорви цепи
And break away
И вырвись.

I can't bow to all your little insecurities
Я не могу склоняться перед твоими маленькими сомнениями.
I'm picking out the stitches that you gave me
Я выковыриваю швы, которые ты мне наложил.
Cut a little deeper, try and hurt me
Режь чуть глубже, попробуй причинить мне боль.
I'm picking out the stitches of your hate
Я выковыриваю швы твоей ненависти.

Take a deeper breath, a final suffocation
Сделай глубокий вдох, последний раз удушают,
Break from the smothering
Вырвись из удушений.
I'm choking on aggression
Я задыхаюсь от агрессии.
I'm a fantasist, activist, masochist, pacifist
Я фантазёр, активист, мазохист, пацифист
Now cut a little deeper
Теперь Режь чуть глубже.
Die, another death, another resurrection
Смерть, очередная смерть, очередное воскрешение.

So what's the issue?
Так в чем проблема?
I don't see the point in suffering
Я не вижу смысла в мучениях.
Sever the ties, sever the chains
Разорви связи, разорви цепи
And break away
И вырвись.
Don't turn to take, don't turn your back
Не оборачивайся на просьбу, не оборачивайся назад.
Just take the night, just take away
Просто отбери ночь, просто отбери.
Sever the ties, sever the chains
Разорви связи, разорви цепи
And break away
И вырвись.

I can't bow to all your little insecurities
Я не могу склоняться перед твоими маленькими сомнениями.
I'm picking out the stitches that you gave me
Я выковыриваю швы, которые ты мне наложил.
Cut a little deeper, try and hurt me
Режь чуть глубже, попробуй причинить мне боль.
I'm picking out the stitches of your hate
Я выковыриваю швы твоей ненависти.

I'm picking out the stitches
Я выковыриваю швы
I'm picking out the stitches of your hate
Я выковыриваю швы твоей ненависти.
I'm picking out the stitches
Я выковыриваю швы
I'm picking out the stitches of your hate
Я выковыриваю швы твоей ненависти.

So what's the issue?
Так в чем проблема?
I don't see the point in suffering
Я не вижу смысла в мучениях.
Sever the ties, sever the chains
Разорви связи, разорви цепи
And break away
И вырвись.
Don't turn to take, don't turn your back
Не оборачивайся на просьбу, не оборачивайся назад.
Just take the night, just take away
Просто отбери ночь, просто отбери.
Sever the ties, sever the chains
Разорви связи, разорви цепи
And break away
И вырвись.

I can't bow to all your little insecurities
Я не могу склоняться перед твоими маленькими сомнениями.
I'm picking out the stitches that you gave me
Я выковыриваю швы, которые ты мне наложил.
Cut a little deeper, try and hurt me
Режь чуть глубже, попробуй причинить мне боль.
I'm picking out the stitches
Я выковыриваю швы.
I can't bow to all your little insecurities
Я не могу склоняться перед твоими маленькими сомнениями.
I'm picking out the stitches that you gave me
Я выковыриваю швы, которые ты мне наложил.
Cut a little deeper, try and hurt me
Режь чуть глубже, попробуй причинить мне боль.
I'm picking out the stitches
Я выковыриваю швы.
Picking out the stitches of your hate
Выковыриваю швы твоей ненависти.

Незарегистрированный 15.06.2022 13:18

Цитата:

Сообщение от Ferdinn (Сообщение 71835)
Bullet for My Valentine — Stitches (швы)

Это похоже на плохо отредактированный электронный перевод. Путаница с ты/вы в некоторых моментах наводит на такую мысль. И в целом русский текст звучит неказисто и коряво, если попытаться его прочесть. Постарайтесь лучше.

yura_graph 16.06.2022 01:08

pick up stitches
In knitting, to add on to the needle stitches along the edge of the knitted item. A: "Now it's time to show you how to pick up stitches." B: "Are you sure? I'm still not too clear on binding off."

Одного этого хватит для отклонения без рецензии.


Часовой пояс GMT +4, время: 19:51.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot