forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Французского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=12)
-   -   Romeo et Juliette / Romeo et Juliette (Acte I) / Les rois du monde (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=485)

Nathalie 19.04.2010 13:19

Romeo et Juliette / Romeo et Juliette (Acte I) / Les rois du monde
 
http://www.fr-lyrics.ru/romeo_et_jul..._rois_du_monde

В припеве пропущен перевод одной строки

On se fout pas mal de la morale

Не могу найти, что такое fout
Есть глагол se foutre - не обращаться внимания, наплевать...
Но в третьем лице единственного числа в настоящем времени это on se fou
Соответственно, либо в тексте лишняя t, либо это слово, которого я не могу найти...

Ваше мнение?

Fleur-de-Lys 19.04.2010 16:33

Я сверилась с буклетиком к диску, там точно fout...
Лингво на это слово ничего не выдал, но Промт выдал вариант "Бросаться", а гугл переводчик - "Печься"...
И сколько бы я ни встречала переводов этой песни это всегда было, как
"Плевать нам на вашу мораль"

Nathalie 19.04.2010 17:41

Цитата:

Сообщение от Fleur-de-Lys (Сообщение 3772)
Я сверилась с буклетиком к диску, там точно fout...
Лингво на это слово ничего не выдал, но Промт выдал вариант "Бросаться", а гугл переводчик - "Печься"...
И сколько бы я ни встречала переводов этой песни это всегда было, как
"Плевать нам на вашу мораль"

Ну я тоже перевела в итоге, что "нам плевать на мораль"

То только бы и хотелось, чтобы грамотно было, раз уж корректируем.

Тогда ведь должно быть on se fou

ну пусть будет плевать

Nathalie 19.04.2010 19:40

Инн, а как ты считаешь?

On se fout pas mal de la morale

Нам плевать на мораль
Или нам не плевать на мораль?

Irik 21.04.2010 23:35

Французский словарь выдал на запрос fout именно foutre...
> foutre
(verbe transitif)
[familier] Faire.
Appliquer avec force: foutre une gifle.
Mettre.
Se --- de: se moquer de.


se moquer de в свою очередь переводится как "издеваться, тешиться, глумиться"

А вот этим отрицанием странно как-то по смыслу...

Fleur-de-Lys 21.04.2010 23:50

Я это pas всегда относила к mal, то бишь pas mal.. Хотя маловато смысла...

Irik 22.04.2010 00:01

Цитата:

Я это pas всегда относила к mal, то бишь pas mal.. Хотя маловато смысла...
Интересно... "Мы неплохо издеваемся над моралью (неплохо плюем на мораль)". По-моему, вполне возможно : )


Часовой пояс GMT +4, время: 19:24.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot