Правильно-ли распознан текст на слух и верен ли перевод песни «Henry's Moonshine»
Правильно-ли распознан текст на слух и верен ли перевод песни
«Henry's Moonshine» — WIF Project feat. Johnny Wakelin В интернете текст песни найти не удалось. https://www.youtube.com/watch?v=4vQ2LNn5UI0
|
Take me downtown
Take me all the way down To a place called «Henry's moonshine» There's this woman, you see, She's waiting for me I'm gonna show her a good time We met at a party Just the other night She came on to me And everything was right It seemed like an angel Was sent from above I gotta find this lady 'Cause I think I'm in love It's a crying shame I don't even know her name She never gave me her number But she mentioned this place Had that look on her face My heart was beating like thunder Take me downtown Take me all the way down To this place called «Henry's moonshine» There's this woman, you see, She's waiting for me I'm gonna show her a good time She stood there in the shadows Had to make my move Tried my hand in being cool But kinda missed the groove She was laughing at me Doing all that stuff I gotta find this lady 'Cause I think I'm in love It's a crying shame I don't even know her name She never gave me her number But she mentioned this place Had that look on her face My heart was beating like thunder We met at a party Just the other night She came on to me And everything was right It seemed like an angel Was sent from above I gotta find this lady 'Cause I think I'm in love It's a crying shame I don't even know her name She never gave me her number But she mentioned this place Had that look on her face My heart was beating like thunder I gotta find this lady 'Cause I think I'm in love Wanna show her a good time Down at «Henry's moonshine» It's a crying shame I dont even know her name She never gave me her number Gotta find this lady 'Cause I think I'm in love Wanna show her a good time Down at «Henry's moonshine» Never gave me her number, yeah It's a crying shame I don't even know her name But I am to blame (?) Wanna find this lady ... Смысл: недавно он пытался познакомиться с женщиной, но общение не заладилось. Теперь он решил её разыскать. Всё, что он знает о ней, - это упомянутое название заведения. Задача перевода - сделать так, чтобы русский текст понятно передавал эту ситуацию и состояние героя. Подсказка: когда возникают вопросы, первым делом забивайте в поиск словосочетание и добавляйте "meaning", чтобы уяснить для себя его значение. Начните с the other night и crying shame. Также при поиске варианта перевода полезно бывает заглянуть сюда http://context.reverso.net/перевод |
Анастасия, вы меня опередили. Настрочила и увидела,что уже ответили)))
Там еще в конце строчки, вы не дописали «Henry's moonshine» That’s where she is (вместо BluesRocker, тут у вас |
Анастасия К., Алена Сергеева, огромное вам спасибо за помощь! :good:
Буду разбираться. |
Вот, посмотрите пожалуйста, чего я там напереводил... :mosking:
https://www.youtube.com/watch?v=4vQ2LNn5UI0
|
BluesRocker, вот это другое дело. По-моему, хороший подстрочник получается. Вот это место можно слегка отредактировать:
И попробовал Но, типа, упустил канву. Она смеялась надо мной, Делая все эти штучки. В первой строчке текст переведён абсолютно точно, но по-русски уж очень громоздкая фраза получается; зачёркнутые слова особого смысла не несут. В последней, как мне кажется, речь идёт о "(me) doing all that stuff": она смеялась над гл. героем и над его попытками понравиться. |
Если вы не против, я тоже внесу несколько поправок.
Take me downtown Почему возьми? Отвези(те) лучше. Не к месту, а в заведение под названием "Самогон Генри" Возможно, он к таксисту обращается. the other night не прошлой ночью, это устойчивое выражение, как и the other day (на днях), только тут вечер\ночь. имеется в виду вечер одного из предыдущих дней. Позапрошлой ночью \ как-то вечером \ как-то ночью и тд Был ниспослан свыше. Казалось, что ангел Спустился с небес. пишите как можно проще, так, как говорят в реальной жизни. Had that look on her face это у неё был какой-то эдакий взгляд, а не он на нее смотрел. But I am to blame - Но я сам виноват. Она смеялась надо мной, Вытворяющеговсе эти штучки. Штучки делал он, а она смеялась. )) И в русском тексте обратите внимание на пунктуацию, расставьте недостающие знаки препинания, уберите лишние. |
Анастасия К., Алена Сергеева, огромное спасибо вам обеим за такие подробные и ценные замечания! :good:
Без вашей помощи, у меня точно ничего не получилось-бы. Абсолютно согласен со всеми вашими замечаниями, кроме вариантов: "я пытался выглядеть круто" или "я пытался произвести впечатление". Думаю, данные варианты не настолько близки к оригиналу по сравнению с вариантом: "И попробовал быть забавным". И кроме того, напомню, что следом за данной строчкой следует следующая: "Но, типа, упустил канву", которая, как мне кажется, не будет достаточно органично смотреться в обоих предложенных вариантах. But great thanks anyway! :) P.S.: Алёна, что касается пунктуации, то у меня с этим это, действительно, проблемы. Толком не знаю как её проверить, поскольку пользуюсь онлайн сервисами проверки орфографии, которые особо не придираются к ошибкам в пунктуации, а подыскать хороший, доходчивый справочник по пунктуации пока руки не дошли. |
Цитата:
Можете сколько угодно не соглашаться, вам говорят, как правильно. Ваше дело, конечно. Хоть тазиком назовите, мне без разницы) Зачем тогда вообще спрашивать, если опять спорите? Не доверяете компетенции, так и скажите. Насчет пунктуации: попробуйте сначала печатать в ворде, он иногда исправляет пунктуацию. |
Алёна, насчёт значения слова "cool" вы меня убедили, мне не удалось найти в словарях чтобы оно переводилось как "забавный".
Посыпаю свою голову пеплом, не сердитесь на меня, пожалуйста! Однако, думаю что автор песни использовал слово "cool" потому что слово "funny" там было-бы не в рифму, хотя по смыслу оно подходит чуть точнее, поскольку если фраза "упустить канву" верна, то выходит что герой песни, скорее всего, пытался рассказать какой-то анекдот, но забыл его концовку. |
Часовой пояс GMT +4, время: 04:14. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot