п=еревод знаю,но...а как перевести "камина ту"? ты идешь?мда резкий переход
|
Для мня в песенке масса незнакомых слов - жаргонных. Но судя по тому, что я в ней понимаю - другого значения нет, ибо вся песня в этом духе :-)))
Цитата:
|
Цитата:
|
насчет того,что песня мягко говоря пошловата -согласна :)
|
У него только об "этом"песни в основном,извините уж*)
Ага!наверняка от английского берет,часто так делает. Хорошо,не будем обращать) Спасибочки-разъяснили |
вот как объяснил мне мой знакомый испанец по поводу pichea, что в общем это песня не испанская,а какой-либо из стран Южной Америки.очень пошлая,дословно мужик хочет трахаться (пардон за откровенность) с какой-то толстозадой мулаткой.
в Испании никогда никто понравившуюся девушку не назовет мамочкой, а испанки никогда не назовут понравившегося мужчину папочкой. бедняга,он наверное в шоке,с чего это вдруг я у него такое спрашиваю:))))))))))) |
Хох...а это в Пуэрто-Рико такие песни поют=D
Спасибо спасибо))друг хороший!)легче сказать ему,что песню тут переводим) |
так и сказала :))
|
Вопросы от BlackPerro
Скажите пожалуйста как переводится эта строчка?
no es tan complicado dale muevete y ya now we go y esta la mirilla think you know el coco la dia el sicario cazando a la sicaria |
Цитата:
это не так уж сложно, давай-ка уже пошевеливайся :) |
Часовой пояс GMT +4, время: 19:49. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot