Цитата:
"Доаплодирывают" получше звучит. Образуется. "Дозаним...ся" вообще не образуется. Я не вижу в семантике глагола ничего такого, чтобы он сопротивлялся постановке в настоящее время. Вполне можно делать это сейчас, вполне можно делать это долго. И ожидать результата, и длить действие до него. Наверное, тут дело в корне "-ним-", именно корень не сочетается с "-ыва-". Потому что и другие однокоренные глаголы в эту форму не становятся: Оператор сейчас доснимет и подойдёт. Хорошо, доснимайте и подходите. Хотя очень даже долго можно снимать, часами. И конкретный результат ожидается. Доснял и отпустил всех. В самом "-ним-" – уже длительность, мгновенность – "-ня-". Обнять/обнимать, унять/унимать, поднять/поднимать, перенять/перенимать. И раз уж сам корень, меняясь, отражает длительность, дополнительные маркеры, тоже отражающие длительность, уже не крепятся. Вроде как к "хуже" не крепится "-ее" (хужее*): степень сравнения выражает сам корень, суффикс "-ее" не нужен. Аналогично, наверное, "размяться/разминаться" (доразминайтесь и приходите), "выжать/выжимать" (довыжимайте и приходите), корень "-мин-", корень "-жим-", тому подобное. |
Интересно, как английские существительные множественного числа образуют прилагательные от своего варианта единственного числа. Нелогично, казалось бы.
"Двухминутная прогулка" – two-minute walk. Именно "two-minute", без "s" после "minute", хотя "две минуты", логично было бы "minutes". Или "пятидолларовая банкнота" – five-dollar note, хотя "пять долларов" – "five dollars". Или, например, от слова "шоры", стандартно употребляющегося во множественном числе, "blinkers", причастие "зашоренный" – blinkered, образованное от одной "шоры" – "blinker", без "s". "Очки", которые всегда во множественном, "eyeglasses", образуют причастие от своего единственного числа – “eyeglass-wearing”, не "eyeglasses-wearing". И так, в общем, со всеми. А в русском наоборот: прилагательные образуются от существительных множественного числа, даже когда по смыслу там ложится единственное. По большинству прилагательных непонятно, какое там число исходного существительного, конечно, но там, где слова даже корнем отличаются: "ребёнок/дети", например, комната "детская", даже если ребёнок в семье один, не "ребёночья". Или "мать/матери", прилагательное – "материнский", не "матин", -ер- множественного числа всплывает. "Небо/небеса", прилагательное – "небесный", с -ес-, как во множественном. "Телёнок/телята", прилагательное – "телячий", опять -я- множественного числа всплывает. И т.д. Почему так? |
Интернет принёс, красивое:
Цитата:
|
В самом деле прекрасное :mosking:
|
Русский, конечно, замороченный, бедные иностранцы, но вот я сейчас учу исландский, и это по сложности тот же русский, только ещё и с артиклями и кучей дополнительных времен (их 14, но основных 4). А так тоже склонения, спряжения, наклонения, залоги, падежи, вся эта
Зато по словарному запасу это более усложненный вариант шведского (в моём восприятии), некоторые слова даже пишутся почти так же, а если и нет, то вполне узнаваемы, я в шутку называю его искаженным шведским, хотя исландский скорее предок шведского.:girl_sigh: |
Цитата:
|
Цитата:
Всё прочее – это типы действия, которых у нас тоже навалом. Легче стало. Понимать, что у нас тоже есть все эти концепты. Просто они не считаются отдельными временами. Есть совершенный и несовершенный вид, очень даже заменяет перфектные типы действий. "Завтра в 8 я уже напишу письмо". Иной раз даже от разных корней, во где головная боль иностранцу! "Возьми зонтик" – "Не хочу я брать зонтик!" Есть обороты с причастиями разной степени грамотности: "Когда ты придёшь, я буду уже поемши" = "иметь съеденным" ужин. Есть специальные формы для действий, не достигших результата: "Позавтракать уж было собралась" = ворона была собравшаяся завтракать на момент, когда... Чем не предпрошедшее? "Я было зашёл в магазин..." = "был зашедшим". И все те же схемы, что и в иностранных учат как исключения. Настоящее время для выражения будущего: "Завтра еду на дачу" И будущее для выражения настоящего: "Что-то я носки свои не найду!" (= не нахожу) Что очень похоже на английское "that door won't close" — "дверь не закрывается" (где буквально: "не закроется", будущее) Прошедшее для выражения приказа: "Пошёл отсюда!" Что очень похоже на итальянское "Fermo!", "Calmo!", "Seduto!" Настоящее для выражения предполагаемого: "Представь, идёшь ты по улице..." Настоящее для выражения прошлого (для актуализации событий): "Иду я вчера по улице и вижу…" И ещё масса странностей. Прошедшее в значении будущего: "Ну, я пошёл!" (когда ещё даже не начинал идти) Повелительное для выражения прошлого: "А я возьми и ляпни". Повелительное для выражения условного: "Пройди он поближе, мы бы его увидели" = если бы он прошёл поближе. Повелительное для выражения нежелательного действия в любом лице: "А я ищи вас там…" "Он напортачил, а я отвечай?" Другие употребления императива, которые вообще трудно под какую-то категорию отнести: "А она не будь дура ам и проглотила". Инфинитив для выражения будущего: "Быть беде!" (беда будет) Цитата:
Элементарно "один / одна / одно /одни". В 4 раза больше, чем в английском! Можно было бы сказать, что как в испанском (un, una, unos, unas), если бы там они ещё менялись по падежам. "Одного, одному, одним..." Немцы, разве что, поймут. У нас их чаще можно опускать. Нулевой артикль. Иногда нельзя без потери смысла. Коллега начинает историю словами: "Одна моя подруга..." И попробуй тут опусти артикль! Получится "моя подруга", то есть та самая, конкретная, которая у него одна и мы все её знаем. Цитата:
Я как-то по дурости и самонадеянности своей взялась ребёнку с русским по этой теме помогать. Чё думаю, дитё мучается, всё же просто: собирательные числительные – для мужских и смешанных компаний, и всего делов! Ага, щас. А про неодушевлённые как? Можно сказать "трое носков" или правильнее "три носка"? "Четыре перчатки" или "четверо перчаток"? Правил на этот счёт не помню, но интуитивно кажется, что неодушевлённые – это ещё хуже, чем девочки, то бишь тем более "три", а если носков трое, то ощущение, что они собрались в кружок и замышляют заговор. Ковырялась-ковырялась, потом по грамоте.ру стала каждую пару проверять – на интуиции в половине случаев ошибки! А "паукальные числа", слышали такие? От слова "паук", да. В русском есть форма, сочетаемая с числами от полутора до четырёх. Иногда совпадает с родительным падежом, иногда нет. Три часа́ (и это не родительный падёж, в родительном "нет ча́са"). А раньше было двойственное число (сейчас не знаю))) О, про числа, было дело, попадался ещё более изумительный текст! Я его как-нибудь поищу. |
Про множественное число, хорошее:
Цитата:
|
Хорошо, что я не учу русский как иностранный.
Его как родной-то не победить никак. :) |
А как правильно: "у рыбов нет зубов", "у рыбей нет зубей" или "у рыб нет зуб"? ©
Коли уж я повадилась сюда таскать всякое из интернета, пусть будет и такая зарисовка. Она не новая, но вдруг кто не видел. Про "стоять и лежать". Цитата:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 01:11. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot