На сайте perevod-pesen.com обнаружил энное (немалое) количество своих переводов, опубликованных на Лирсенсе, подписанных моим именем. Заявляю, что я их туда не отправлял.
Вот пример: https://perevod-pesen.com/perevod/al...fragile-dance/ |
На этом сайте 3 моих перевода. Причем один из них - первая версия (декабрь 18 года), которую я исправил в январе. Мне попадался там перевод Sandine. Не удивлюсь, если там "отметилось" множество авторов с нашего сайта. Авторы проверьте там наличие своих переводов!
|
Уже по их новинкам видно, что все переводы с Lyrsense сразу же публикуются там, причём с никами наших авторов.
|
Всем привет. Хочу поделиться историей. Сайт амальгама в очередной раз проявил себя как недобросовестная организация. В общем, когда-то давно, еще до знакомства с нашим lyrsense,я отправила туда несколько своих переводов. Это было так давно, что иногда даже забывала, что они там есть. Несколько раз порывалась попросить их удалить, потом забивала, а тут все-таки решилась. Думаю: ну, во-первых: зачем они там висят? Я многие из них исправляла, ошибки там были по неопытности, где-то просто захотелось формулировки переделать, поэтому я вносила правки в некоторые свои старые переводы, но уже у нас на lyrsense, а там всё так и оставалось. Я подумала, ну что сайту какие-то там 64 перевода, это ж не так много, к тому же вторые версии есть к некоторым. Я написала им письмо на почту, дала ссылку на мою авторскую страничку. И что Вы думаете? Меня проигнорировали абсолютно наглым образом. Я написала еще раз. Снова игнор. Но я решила пройти по ссылке, которую давала — они ее удалили. Но все переводы при этом они оставили на сайте! Просто убрали моё имя. :shok: Как вам такое, а? :mega_shok:Честно говоря, не ожидала такого свинства и накатала им еще раз, но уже в ВК. Но, как вы можете догадаться, меня проигнорировали и там. То есть, теперь они просто плагиатчики, которые без разрешения используют мои переводы. Ну и пусть подавятся. Мне просто непонятно, неужели так сложно было хотя бы ответом удостоить? Да, мы удалим, не мы не удалим, потому что... Просто хамы. Я расстроилась, конечно, но, хотя бы, моих переводов там реально немного, могло быть хуже, этим и утешаю себя.
|
Убрать имя автора — непорядочно, безусловно.
Но по первой половине рассказа не могу разделить возмущение. С другой стороны на такие просьбы смотрю. У нас бывало такое, что автор, на что-то обидевшись, решал уйти с сайта и просил всё его творчество здесь удалить. Администратор в таких случаях удаляет по доброте душевной. А я бы не стала. В принятые переводы уже вложено чьё-то время, не только авторское. Кто-то их вычитывал, отслушивал оригинал, сверял текст, редактировал. Иногда в присылаемых переводах приходится ошибки править и даже знаки препинания расставлять. Но и если перевод идеален, его всё равно вычитывают, чтобы в этом убедиться, и это тоже время. И помимо редакторской работы действий уйма: mp3 прикрепить, сейчас — клип, обложку альбома найти, трек-лист в заметки занести, номер сверить, url-адрес присвоить, чтоб не пересекался с другими одноимёнными песнями… И после того, как в него вложена работа других людей, мне кажется, автор уже не вправе в одностороннем порядке отзывать своё творение. Как рождённого ребёнка "передумавший" родитель убить не вправе. Родительство (авторство) отозвать может, а самого ребёнка — нет, он уже встроен в этот мир. Тут бывало (особенно неоднозначная ситуация), что авторы с той же амальгамы, лирикстранслейта и т.п. присылали "полуфабрикаты", нуждающиеся в доработке, модераторы помогали доработать присланное, исправляли ошибки, авторы исправляли ошибки и на другом ресурсе, а потом передумывали здесь публиковаться и просили удалить всё ранее принятое. Получается, модераторы помогли улучшить другой сайт. Вот нам это зачем? Понимаю, что тут ситуация не та, да и вообще не знаю, как там организован процесс, есть ли у них в принципе модерация, кто и сколько усилий приложил в конкретном случае. Но даже если усилий минимум, всё равно эти давние переводы уже встроены в систему их сайта. У них есть url-адреса, на эти страницы ведут какие-то ссылки, их находят поисковые системы по ключевым словам, кто-то делал репосты в соцсетях, и если изъять сейчас страничку, ссылки будут вести в никуда. Во всяком случае, решение оставить их — это не плагиат. Плагиат — литературное воровство, публикация чужого текста под своим именем. А они в данном случае тексты не воровали, не копировали с другого ресурса, автор сам их прислал. Всё-таки не одно и то же: украсть вещь или отказаться возвращать давний подарок. Если мне кто-то что-то безо всяких условий дарит, я с этого момента считаю это своим, и как бы даритель потом ни менял отношение ко мне, я своё-то ему с какой стати отдавать буду? Это как какой-нибудь меценат, построивший на свои деньги в посёлке дорогу, пытался бы, уезжая, сковырнуть и увезти с собой асфальт. Вырвать батареи из квартиры бывшей жены, если это ты их ставил. Или требовать от издательства отозвать тираж сборника, чтобы изъять из всех экземпляров страницы со своими юношескими стихами. А тираж уже на полках в магазинах и у покупателей по домам. Уже опубликованное — уже общее достояние, его могли сохранить, перепечатать (наизусть выучить!) тысячи людей. Всё уже, эти тексты ушли в мир, их не вернуть. Многие великие поэты жалели о публикации своих ранних стихов. Но, к счастью, догнать и уничтожить разлетевшееся не могли. К счастью для всех. А имя убирать — свинство, конечно. Не плагиат, они же не чужим подписали, просто неуважительное отношение к тому, с кем когда-то сотрудничал. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
но блин, могли б указать моё авторство для приличия. я написал насчёт этого сообщение через раздел «контакты» в поддержку, дабы все мои переводы были как минимум отмечены что они действительно мои, либо удалены вовсе. но моё сообщение они просто проигнорировали. к слову, перевожу песни только здесь. альбом Abyss это мой фаворит у моего любимого артиста, который я полностью перевел. вот один из моих переводов с этого альбома на том сайте. а если ещё перейти в раздел исполнителя, так практически все остальные переводы артиста тоже мои. и это я ещё молчу про переводы к другим артистам :shok: впервые с таким сталкиваюсь, очень неприятно. дополняю: практически все новые переводы с lyrsense автоматически опубликовывают там без авторства, а в месте где оно должно быть – буквально ничего. |
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 21:57. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot