Reaching for the rail
Друзья, кто видел, кто знает
является ли выражение Reaching for the rail идиоматическим? Пример With morning I rise, A dream that won't leave me, You're sad, naked and pale And you're reaching for the rail |
Нет, Ангелина, это не идиома. Просто кто-то там тянется к вешалке.
Слово "rail" означает не только железную дорогу или рельс. |
Спасибо, Олег! А вот как Вы считаете, может ли так называться песня :
""Тянуться к вешалке", или нечто вроде этого с вешалкой. Pink Floyd "Reaching for the rail" я имею ввиду эту песню. Спасибо! |
Может, конечно. Названия песен еще и не такие бывают. Не буду уж примеры приводить :)
Вообще, у них сложные тексты. Говорят, что большинство американцев не понимает их песен. |
Ну, какой вешалке?! Зачем к ней так надрывно в континиусе тянуться?
И целую песню об этом? Так и назвать. "Тянущийся к вешалке ты". Так в памяти отпечаталось, такой момент душераздирающий, мочи нет: ты печален и бледен, и тянешься к вешалке, тянешься... Снится и снится годами, ярчайшее впечатление. Хвораю и чахну, и снова и снова вижу, как ты тянешься к вешалке. Когда в переводе получается бред, лучше другие варианты поискать. Ну, хоть падает куда. С балкона или там с моста. С крыши. На краю чего-то висит, к поручню тянется. Пытается подтянуться, не может и срывается в пропасть... Дальше-то что в тексте? |
В тексте, модератор, человек спит весь день. Потом он просыпается утром.
И он не только грустный и бледный, а еще и голый. Куда он может тянуться? К вешалке, на которой одежда висит. И пыл свой поумерьте, чтоб потом опять не оправдываться! |
Давайте другим тоном то же самое.
Спит один, тянется другой, который снова и снова снится первому. Именно этот жест. Что-то должно быть в нём ужасное, раз так впечатлило. Rail – это поручень, перила, ограждение. Вешалка – только если та длинная, штанговая, как в магазинах. Таких в домах (обычно) не стоят, а в магазины (обычно) голые не ходят. Но допустим. Дома у них такая. И что такого в жесте "тянуться к вешалке", что этот сон автора не отпускает (a dream that won't leave me)? Он посвящает целую песню именно этому движению. Не тому, как тот оделся, как дотянулся, что при этом сказал, а всё тянется и тянется. Настолько высосано из пальца, что кажется бредом. ИМХО, конечно, как и всё, что я пишу. |
Я спросил у людей на английском форуме, какие ассоциации вызывает у них слово rail в этом контексте. Один сказал. что кровать. Или корпус кровати. The frame of the bed
|
Еще один предположил , что это поручень балкона. И тянется тот, кто во сне.
Так что он согласился с версией Ольги Комаровой. Правда, потом добавил, что точно сказать нельзя, потому что это песенный текст. The balcony rail. It's not the person speaking who is reaching for the rail, but the person in her dream. Just realize that either of us could be right or both of us could be wrong ... it's a song |
Друзья мои, благодарю вас за проявленный интерес.
Наверное, мне следует привести весь текст этой песни, потому что вам тоже самим интересно поразбираться, так сказать, поскольку все неоднозначно. И потому Чрезвычайно интересно! Я ее также отправлю в заявки, чтобы присовокупить к ней аудиофайл. Так как с музыкой будет, может быть, не проще, но увлекательнее.Песня красивая, возможно, вам и знакомая. Благодарю вас, Ольга и Олег! |
Часовой пояс GMT +4, время: 02:38. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot