forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Знакомство, общение (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Благодарности за перевод (и не только) (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=258)

rtoondra 07.02.2021 22:07

Благодарность Qayin Mortifer
 
Огромное спасибо за переводы King Diamond. Надеюсь, что Fatal Portrait, House of Gog и Give me your soul в планах на перевод. Так же, мечтаю увидеть перевод Mercyful Fate, альбомы Time и In the shadows.

BluesRocker 09.02.2021 02:21

Благодарность M.L.
 
Благодарю M.L. за столь развёрнутую рецензию к песне "China Grove" в исполнении The Doobie Brothers. Как говорил поэт Томас Элиот: "Мы не прекратим исследовать, и в конце пути мы вернёмся туда, откуда мы начинали искать, и увидим то место, как будто впервые". :mosking:

M.L. 10.02.2021 15:12

Настоящий блюз-рокер не обижается на критику, как некоторые! Надеюсь, не медвежью услугу я вам оказал, хотя сомнения остаются. С Urban dictionary надо быть начеку, с ним любую фразу можно опошлить, не только "Китайскую рощу". Он показывает самое дно английского языка, но и настоящую его глубину, и там, оказывается, кипит жизнь, которая, хоть и не всем нравится, тоже находит отражение в искусстве.
Успехов!

Олег Лобачев 22.02.2021 20:46

Цитата:

Сообщение от BluesRocker (Сообщение 68820)
Благодарю M.L. за столь развёрнутую рецензию к песне "China Grove" в исполнении The Doobie Brothers.

В википедии ясно написано, что такое China Grove:

The song is based on a real small town in Texas. Johnston thought he had created a fictional town called "China Grove" near San Antonio and later learned it really exists from his cab driver in Houston.Johnston later explained that the band had been on tour passing through the town of China Grove on the way to or from San Antonio, and he had seen a road sign with the name, but somehow had forgotten about it

M.L. 22.02.2021 21:00

Интересно. Но тут дело в том, какие ассоциации вызвало у автора это название, подвигшие его написать такую шутливо-скабрезную песню.

BluesRocker 23.02.2021 12:52

Цитата:

Сообщение от Олег Лобачев (Сообщение 68868)
В википедии ясно написано, что такое China Grove:

The song is based on a real small town in Texas. Johnston thought he had created a fictional town called "China Grove" near San Antonio and later learned it really exists from his cab driver in Houston.Johnston later explained that the band had been on tour passing through the town of China Grove on the way to or from San Antonio, and he had seen a road sign with the name, but somehow had forgotten about it

Олег, спасибо за информацию. Видимо меня сбило с толку то, что мне попался не совсем корректный вариант лирики, в котором слова china grove были написаны с маленькой буквы.

P.S.: И кстати, не держите на меня зла за моё не совсем корректное поведение в прошлом. Но вместе с тем, хочу Вам привести одну мудрую цитату из книги Авот: "Не может стеснительный учиться, а несдержанный — обучать".

BluesRocker 24.02.2021 16:13

Цитата:

Сообщение от M.L. (Сообщение 68824)
Надеюсь, не медвежью услугу я вам оказал, хотя сомнения остаются. С Urban dictionary надо быть начеку, с ним любую фразу можно опошлить, не только "Китайскую рощу". Он показывает самое дно английского языка, но и настоящую его глубину, и там, оказывается, кипит жизнь, которая, хоть и не всем нравится, тоже находит отражение в искусстве.
Успехов!

Нашёл информацию о песне: https://www.songfacts.com/facts/the-...rs/china-grove
Похоже услуга была действительно медвежья, но всё равно спасибо!

M.L. 24.02.2021 16:40

Цитата:

Сообщение от BluesRocker (Сообщение 68876)
Нашёл информацию о песне: https://www.songfacts.com/facts/the-...rs/china-grove
Похоже услуга была действительно медвежья, но всё равно спасибо!

Посмотрел, да, все проще, оказывается. Любопытно будет увидеть итоговый вариант вашего перевода. Успехов!

Комарова Ольга 04.03.2021 13:21

К переводу Alessandro Safina — Ci vorrebbe il mare в обратную связь пришло: "Отличный перевод! Спасибо!"
__________________
P.S. Сообщения, отправленные в обратную связь, видят только модераторы. Если вы хотите сказать спасибо автору, вы можете написать ему на е-мэйл либо оставить сообщение на форуме (ссылка "Поблагодарить за перевод на форуме" есть под каждым переводом).

Незарегистрированный 10.03.2021 14:06

перевод Laponie
 
классный перевод, этой песни: https://fr.lyrsense.com/zaz/laponie спасибо :)

administrator 11.03.2021 13:25

Из обратной связи к переводу: https://en.lyrsense.com/queen/we_will_rock_you

Цитата:

Это просто прекрасный перевод!!!Спасибо вам большое за такую прекрасную работу!

administrator 11.03.2021 14:19

Из обратной связи к переводу: https://en.lyrsense.com/uriah_heep/echoes_in_the_dark

Цитата:

Горячий привет переводчику! Отличная работа.
Я с этой песней живу уже почти 50 лет.
И она будет со мной, пока я есть...

administrator 11.03.2021 14:21

Из обратной связи к переводу: https://en.lyrsense.com/pretty_reckless_the/25

Цитата:

Лучшая песня на диске! Спасибо за перевод!

administrator 11.03.2021 15:05

Из обратной связи к переводу: https://en.lyrsense.com/abba/mamma_mia

Цитата:

Я хочу сказать что это всё шикарно

administrator 11.03.2021 16:01

Из обратной связи к переводу: https://en.lyrsense.com/shawn_mendes/sm_senorita

Цитата:

Любимая песня! Спасибо за перевод, Ксения!

administrator 14.03.2021 14:40

Из обратной связи:

Цитата:

Благодарю Олега Лобачёва за перевод песни Криса Нормана и Сюзи Кватро Stumblin' in. Он полностью совпал с мои переводом этой песни. Я нашла много разных переводов, но все они не отражают (на мой взгляд) истинного понимания текста песни, и, извините, звучат коряво. Но я рада, что нашла единомышленника. С уважением. Татьяна

Незарегистрированный 25.03.2021 11:38

Перевод песни Thousand kisses deep
 
Тысяча благодарностей Мире за самый точный и прекрасный перевод этой песни! Остальные, увы, даже рядом не стоят. Спасибо!

Дмитрий Боровских 25.03.2021 22:10

Спасибо Татьяне С. за Nel silenzio di mille parole :give_rose: Какая красивая песня и отличный перевод! :good: Давно её слушаю, но не доходили руки разобраться, о чём поётся! Спасибо огромное, что нашли время перевести эту замечательную композицию :)

Alic 13.04.2021 01:27

Это просто манна небесная!Во первых-трек песни Адажио в исполнении Лары Фабиан.Во вторых,тут же текст на английском.И вишенка на торте-перевод на русском!Огромное спасибо автору перевода-А.Лилейкиной ,а так же прекрасным модераторам этого чудесного сайта!

Незарегистрированный 16.04.2021 17:19

Спасибо!
 
Спасибо Большое за Ваш труд !!!

Незарегистрированный 19.04.2021 09:59

ЛЯ ,чел перевод просто афигенный!!!!!!!!!!!
Советую всем кто хотел бы найти перевод

Незарегистрированный 20.04.2021 23:13

отзыв
 
Хорошая работа!

Незарегистрированный 11.05.2021 20:37

Ну как так можно! Down (St. Vincent)
 
Ну почему так вообще бывает!

Как может где-то там сейчас сидеть и что-то делать человек, который английское слово «down» перевел как «урою». А ты здесь завидуешь ему как ребенок, до слез, потому что сам бы так никогда не смог, сам бы так никогда не сказал, потому что слова для всех общие, слова для всех одни и те же, но его слова лучше, его слова точнее, ярче. А потом и даже читать и смотреть ничего дальше не хочется, да и не зачем, да и что еще там можно прочесть и увидеть? И мне больше нечего сказать. Я не знаю, что мне еще сказать, я не знаю, что я могу сказать. Я не умею говорить.

Черному Обмороку

Незарегистрированный 13.05.2021 21:48

Ветка для благодарностей вообще-то, а не для набора слов непонятного содержания

Незарегистрированный 13.05.2021 21:59

P.S. Понаписали много, а как бы вы перевели название песни? Дайте свою версию

Irina O. 14.05.2021 19:51

Уважаемая Nata Le! Очень понравился ваш эквиритмический перевод песни Грегори Лемаршаля « Mon ange ». Я его ещё год назад разместила к 13 мая, дню рождения Лемаршаля, в группе Фейсбука «Французские (и не только…) песни — по-русски!» (https://www.facebook.com/groups/1983211685314353, я в этой группе администратор). В этом году повторила, народ закидал вас заочно комплиментами, и возник вопрос: а ничего у вас с французского больше не переведено эквиритмически?

Доверяем вашему вкусу к слову и призываем не просто продолжать с эквиритмическими переводами, а вступайте в нашу группу, чувствуйте там себя, как дома, и, надеемся, вам у нас понравится!

И, конечно, спасибо за прекрасный перевод песни «Мой ангел»!

Алена Сергеева 15.05.2021 00:20

Цитата:

Сообщение от Незарегистрированный (Сообщение 69176)
Ветка для благодарностей вообще-то, а не для набора слов непонятного содержания

Вы про того, кто написал про песню Down? Мне показалось, что это такая своеобразная благодарность была))) Странноватая, но всё же. Не сразу поймёшь, конечно, поругать хотели или похвалить. :mosking: Может, ошибаюсь, но, учитывая фразы " а ты завидуешь, ты бы так не смог" и "его слова лучше, его слова точнее, ярче", наверное, всё-таки благодарность. :crazy::girl_crazy:

Eiszeit 15.05.2021 19:41

Цитата:

Сообщение от Алена Сергеева (Сообщение 69185)
Вы про того, кто написал про песню Down? Мне показалось, что это такая своеобразная благодарность была))) Странноватая, но всё же. Не сразу поймёшь, конечно, поругать хотели или похвалить. :mosking: Может, ошибаюсь, но, учитывая фразы " а ты завидуешь, ты бы так не смог" и "его слова лучше, его слова точнее, ярче", наверное, всё-таки благодарность. :crazy::girl_crazy:

Ага, про него), пишет странно, читать тяжело, все жду его версию перевода :smoke:

Комарова Ольга 16.05.2021 10:33

Цитата:

Сообщение от Eiszeit (Сообщение 69188)
все жду его версию перевода :smoke:

Так хвалят же, какую свою версию?
Вы всегда берётесь переделывать, когда вам нравится, как уже сделано?

Незарегистрированный 18.05.2021 20:03

большое спасибо переводчику за красивый перевод песни Rainbow "I Surrender". Сделано с чувством, благодарю от всей души.

Незарегистрированный 21.05.2021 22:38

Скайфолл
 
Потрясающая песня и текст, ...., просто лучше нет. Это апогей Адель, а так она не очень.

Незарегистрированный 22.05.2021 17:13

Хотел бы выразить благодарность за переводы Uriah Heep! Хорошие песни у старичков!

Nadine 05.06.2021 13:00

Из обратной связи:

"Fabrizio De André — Bocca di rosa

Bellissima canzone!
Спасибо за великолепный перевод!"

"Adriano Celentano — Arrivano gli uomini (исправить)

СПАСИБО АВТОРУ ЗА ПЕРЕВОД.ЗДОРОВЬЯ И ЛЮБВИ В ЛИЧНОЙ ЖИЗНИ !!!"

Алексей country 08.06.2021 03:35

Вероника! Большое Спасибо Вам за переводы песен Блейка Шелтона
 
https://en.lyrsense.com/authors/veronika

Вероника! Нет слов, чтобы передать Вам мою благодарность за блестящие переводы Блейка Шелтона. Благодаря Вам я полюбил этого исполнителя ещё больше, поскольку узнал, какие увлекательные истории содержатся в его мелодичных песнях. Спасибо Вам, что вы отдали творчеству Блейка Шелтона так много времени. Жаль только, что для Алана Джексона, Гарта Брукса, Дона Уильямса, Дуайта Йокома, Кенни Роджерса, Винса Гилла и других кантри-певцов не нашлось такого же трудолюбивого переводчика, как Вы. Очень надеюсь, что у Вас найдётся время и желание перевести новый альбом Блейка "Body Language". Вдохновлённый вашим примером, я пробую сам переводить песни любимых кантри-исполнителей (переводы рок и поп-песен всюду валяются, а вот кантри мало кто переводит), но у меня получается не так красиво, как у Вас.

administrator 08.06.2021 16:56

Из обратной связи к переводу: https://en.lyrsense.com/bang_gang/follow_

Цитата:

Просто замечательная адаптация перевода, прямо цепляет)

СергейДемидов 08.06.2021 20:15

Благодарю Tim'а за Sing (Travis). Красиво, классно, с пониманием -
получился чудный кусочек переводческого искусства!
Сергей

Комарова Ольга 04.07.2021 12:28

К песне Modà — Voglio solo il tuo sorriso пришло транслитом:
"Xo4u poblagodarit za 4udnij perevod na Otli4no,blagodarü Vas"

миша милкович 27.07.2021 02:34

хочу поблагодарить переводчицу с ником ShyDemon
 
я не очень разобралась как пользоваться сайтом (в смысле как писать сюда), так что надеюсь, что делаю всё правильно.
я очень хочу поблагодарить переводчицу ShyDemon (https://en.lyrsense.com/authors/shydemon) за прекрасные переводы песен группы Nothing But Thieves. спасибо вам большое! ваши переводы прекрасны! и ещё хочу отметить, что у вас прекрасный музыкальный вкус (Billy Talent, Linkin Park, Kasabian, Everything Everything, Arctic Monkeys, Papa Roach, Muse и те же NBT!).
в общем, я думаю, вы это не увидите, но спасибо вам большое! я не могла молчать и решила написать хотя бы сюда

ShyDemon 27.07.2021 05:53

Цитата:

Сообщение от миша милкович (Сообщение 69876)
в общем, я думаю, вы это не увидите, но спасибо вам большое! я не могла молчать и решила написать хотя бы сюда

Да нет, увидела ;) Благодарю за добрые слова, очень приятно! Буду и дальше стараться! :angel:

Незарегистрированный 30.07.2021 15:43

спс переводчику
 
спс. по моему это самый адекватный перевод


Часовой пояс GMT +4, время: 13:21.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot