forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Знакомство, общение (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Благодарности за перевод (и не только) (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=258)

Незарегистрированный 25.12.2010 20:25

Благодарю
 
Спасибо все ВАМ, тем кому интересно для таких балбесов, как я делать переводы. Низко кланяюсь.

Nelly 26.12.2010 21:45

Огромное спасибо за эквиритмический перевод Ирине Олеховой Garou "Je n'attendais que vous" и Vlad.i.miR'у за переводы последнего альбома Стинга If on a winter's night... В пятницу смотрела Рождественский концерт в кафедральном соборе, ну очень понравилось)))

Nathalie 26.12.2010 22:19

Сообщение из обратной связи

Спасибо за Вашу Работу, очень толковый и качественный сайт!
Весьма помогает в изучении английского!
Всех Благ! Many thanks!!!
Алексей

ЛюсяМ 27.12.2010 19:32

Мерси Натали за перевод песни Joyce Jonathan "Tant pir". Все в рифму, звучит красиво, оч понравился.

Наталия 28.12.2010 23:46

Натали счастлива, что Вам понравилось :blush:
Только Tant pis нужно

Irina O. 29.12.2010 00:31

Очень понравились переводы "Маришки Мироновой" к песням Битлз! Особенно Eleanor Rigby, Taxman, Yellow submarine, I'm a loser, I saw her standing there. Не сомневаюсь, что следом за битловскими песнями, любимыми с детства, буду читать с интересом и симпатией и все другие переводы Марины. Предвкушаю массу удовольствия. Замечательно! Просто подарок! Супер!!!

Nata Le 29.12.2010 19:36

Цитата:

Сообщение от Nina Konovalova (Сообщение 15362)
Искала текст, прочла перевод...поражена, что так много благодарных....видимо мне попалось исключение - перевод текста break on through, Doors...перевод-самодеятельность. При попытке придать художественность тексту местами утрачен смысл.....плохо...

Нина, не очень понятно: Вы поражены тем, что много благодарностей в этой ветке в принципе, или тем, что много благодарностей автору перевода The Doors?

Если первое, то меня нисколько не удивляет, что благодарностей накопилось на 41 страницу и это совершенно точно не предел. Ведь здесь много людей вложили душу в перевод и стольким помогли!

Если второе, то Вы, видимо, ошиблись веткой форума. По всей видимости, сообщение стоило оставить здесь или здесь Там Ваше мнение было бы кстати и очень бы пригодилось.

Не стоит по одному переводу судить обо всех.

Удачи!

Лада 29.12.2010 19:42

Ага! Пока я переносила сообщение, Nata Le уже ответила. :)

Nata Le 29.12.2010 19:49

Лада, в принципе, если есть возможность, моё предыдущее сообщение можно удалить)) А я тогда в этом сообщению сделаю то, что хотела сделать давно: девочки-модераторы (и мальчики тоже), спасибо Вам огромное за Вашу работу, как за переводческую, так и за модераторскую. Это просто титанический труд! Удачи и счастья Вам в Новом году!

Лада 29.12.2010 20:18

Цитата:

Сообщение от Nata Le (Сообщение 15366)
Лада, в принципе, если есть возможность, моё предыдущее сообщение можно удалить)) А я тогда в этом сообщению сделаю то, что хотела сделать давно: девочки-модераторы (и мальчики тоже), спасибо Вам огромное за Вашу работу, как за переводческую, так и за модераторскую. Это просто титанический труд! Удачи и счастья Вам в Новом году!

Нет, Nata Le, всё нормально. Я примерно то же собиралась писать, только без цитаты уже. :))) Так что, ваше сообщение на своем месте. :)

Благодарю за теплые слова! Очень приятно читать такие признания.
Как же хорошо, вы наконец сделали, что давно хотели! :):):)
И кроме шуток, без всех вас, вашего участия, работа модераторов стоила бы не много. Дальше скажу совсем банально: сайт, каким он является сейчас, продолжая при этом расти и развиваться, — наша общая заслуга.

Ну вот. И не нафлудить удалось. :):)

Елена Аксенова 29.12.2010 22:18

Благодарность за перевод
 
Спасибо замечательному автору Владимиру за перевод песен Брайана Адамса On a day like today and When you're gone!!! Много лет с удовольствием слушаю эти песни и теперь к тому же имею удовольствие читать качественный перевод!!!

VladimiR 02.01.2011 01:11

Цитата:

Сообщение от Елена Аксенова (Сообщение 15371)
Спасибо замечательному автору Владимиру за перевод песен Брайана Адамса On a day like today and When you're gone!!! Много лет с удовольствием слушаю эти песни и теперь к тому же имею удовольствие читать качественный перевод!!!

Елена, спасибо Вам большое!))

Lemi 03.01.2011 16:56

Из "обратной связи": С Новым Годом!
Огромное спасибо за переводы песен удивительного Роберто Аланьи!
И просьба - сделайте, пожалуйста, перевод его песни Abballati.
Заранее благодарю.
С приветом из Новосибирска
Zoya

Dephantenne 05.01.2011 00:57

Большое спасибо, Vlad.i.miR'у за перевод песен из нового альбома Duran Duran "All you need is now"!!! :)

VladimiR 05.01.2011 03:58

Цитата:

Сообщение от Dephantenne (Сообщение 15536)
Большое спасибо, Vlad.i.miR'у за перевод песен из нового альбома Duran Duran "All you need is now"!!! :)

Спасибо)) Альбом новый очень хорош, по-моему. А к переводам, кстати, присоединяйся ;))

Незарегистрированный 06.01.2011 12:06

Спасибо за перевод песни Kesha Take it off !!!!!

VladimiR 06.01.2011 22:44

Цитата:

Сообщение от Незарегистрированный (Сообщение 15599)
Спасибо за перевод песни Kesha Take it off !!!!!

И Вам спасибо за спасибо :yes3:

Graf 08.01.2011 00:46

Благодарность за перевод
 
Огромное спасибо автору за перевод песни Эдит Пиаф "Non, je ne regrette rien"! Как раньше жили, как тонко чувствовали!

mmm 09.01.2011 16:28

non_ho_leta
 
http://it.lyrsense.com/gigliola_cinquetti/non_ho_leta
спасибо елене егоровой за перевод

Незарегистрированный 09.01.2011 19:26

Simon & Garfunkel – I Am a Rock
 
Большое спасибо Сергею Страхову за прекрасный перевод песни! Кстати, в его ЖЖ есть переводы многих песен - http://strakhov.livejournal.com/

Незарегистрированный 09.01.2011 21:26

спасибо за перевод песен
 
спасибо за перевод песен

Незарегистрированный 10.01.2011 16:26

Огромное спасибо за перевод песни Jem "Falling for you". Одна из самых прекрасных песен о любви, пронизанная неизбежностью и печалью. О реальной земной любви, которая неразрывна со страхом быть раненым в который раз.

Незарегистрированный 12.01.2011 19:55

Merci
 
Спасибо, литературный перевод прекрасен.

Marianna 13.01.2011 00:44

:) :)
 
Спасибо Наталье за перевод песни Felicità. Мне понравилось.

Незарегистрированный 15.01.2011 17:19

СПАСИБО!!! ХОРОШО ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ КАРЬЕРУ. ПОМОГАЕТ!!!

Незарегистрированный 15.01.2011 17:24

СПАСИБО:)):(СП:)

Nathalie 16.01.2011 02:17

Из обратной связи

БОЛЬШУЩЕЕ СПАСИБО ЗА ПРЕКРАСНЫЕ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН !!!
МОЛОДЦЫ!
ТВОРЧЕСКОГО ВДОХНОВЕНИЯ ВАМ !
ЕЛЕНА

Irina O. 16.01.2011 23:41

Не могу не откликнуться с восторгом на ПРЕКРАСНЫЙ художественный перевод песни Адамо Ballade à la pluie, сделанный Ириной С. Очень точно, тонко и поэтично! Браво!

Давно пора Ирине С. иметь на этом сайте свою персональную страничку. Мне трудно определить, сколько переводов она разместила, но, даже если их немного, хочется найти другие, а без персональной авторской странички это сделать невозможно.

Cloudlet 17.01.2011 00:04

Цитата:

Сообщение от Irina O. (Сообщение 16261)
...а без персональной авторской странички это сделать невозможно.

Офф-топ для этой темы, но решила написать. Ирина, пока у автора нет своей странички на сайте (это не всегда случается быстро), найти другие переводы автора на сайте иногда может помочь google, таким поисковым запросом:

site:fr.lyrsense.com Ирина С.

Вот его результат в данном случае: http://www.google.ru/#sclient=psy&hl...d3b8b5511ac6dc
Два перевода нашлись: http://fr.lyrsense.com/salvatore_ada...rt_de_ses_yeux и http://fr.lyrsense.com/salvatore_adamo/plus_tard#v2

Irina O. 17.01.2011 04:36

Спасибо за разъяснение, Cloudlet! Полезная инфо.
Стало быть, больше переводов не найдется. Остается призвать Ирину С. переводить еще. И радовать заинтересованных читателей!

PS: А вот и не всё google нашел! Вижу здесь еще один перевод Ирины С. - это песня Elle того же автора (Адамо). Тоже очень удачный (хотя и не совсем поющийся), так что СПАСИБО Ирине С.!

Незарегистрированный 19.01.2011 19:50

Спасибо за перевод ZAZ Je veux!
 
Спасибо за перевод ZAZ Je veux! (первый вариант)

Никита 20.01.2011 15:23

Спасибо большое за перевод песни!!!

http://en.lyrsense.com/depeche_mode/see_you-d

Арджента 20.01.2011 16:23

Здравствуйте.
Я несказанно рада что судьба занесла меня на этот сайт.
Здесь я нашла множество песен, которые даже и не мечтала больше услышать.
СПАСИБО ОГРОМНОЕ всем создателям и переводчикам))))

VladimiR 21.01.2011 00:20

Цитата:

Сообщение от Никита (Сообщение 16454)
Спасибо большое за перевод песни!!!

http://en.lyrsense.com/depeche_mode/see_you-d

И Вам спасибо)

Незарегистрированный 21.01.2011 02:35

Spasibo
 
Ia ochen schastliva,chto nashla etot izumitelnii sait,gde tak kachestvenno perevedeni pesni,kotorie ia mnogo let slyshala,no ne znala pro chto oni.. bezymno rada.. spasibo vsem avtoram,kotorie tak bezvozmezdno delaut dobroe delo.. Spasibo...

ElenaD 22.01.2011 19:31

Цитата:

Сообщение от Незарегистрированный (Сообщение 16432)
Спасибо за перевод ZAZ Je veux! (первый вариант)

:kiss2:Спасибо за то,что у вас нашлось время оставить это сообщение.Хоть песня и в лидерах хит-парада,но Вы первый(ая), кто поблагодарил за ее перевод. Приятно,что ни говори:).Спасибо Вам:music:

Muxer 24.01.2011 21:52

Хочу поблагодарить Elis за ее труд, не представляешь какую радость дарят людям и мне в частности твои переводы таких изумительных песен!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Екатерина Б. 24.01.2011 21:57

Спасибо Woland'y за Philipp Poisel. Если честно, сама тогда села переводить, успела только одну песню перевести, как смотрю, а тут одна за другой начали все песни появляться. Мне осталось только аудио добавить.

Woland 25.01.2011 00:39

Екатерина Б., нет за что. Если честно, случайно на него наткнулся=) Вроде бы все песни нашел, если что проглядел, добавляйте!

Cloudlet 25.01.2011 14:52

Из обратной связи сайта (раздел саундтреков):
Цитата:

Сообщение от Анна
Я бы хотела поблагодарить тех, благодаря кому этот сайт существует. Мне, помимо всего прочего, удалось немного освоить французский язык))



Часовой пояс GMT +4, время: 18:42.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot