Silvia Mezzanotte - Tanto tanto amor
Хочу сказать слова благодарности Caterina Cimini за перевод песни Сильвии Медзанотте "Так много любви".
Большое спасибо! С пониманием текста по-другому воспринимаешь песню. Надежда, г. Петрозаводск |
Не знаю, как часто заглядывает Олеся Антонова на эту страничку, но хочется передать ей, моё Большое Спасибо за перевод Малагенья салероса. Собственно, у меня тоже есть перевод, но он заточен под песню, добавлена пара образов и несколько изменена концепция, да собственно вот:
Как прекрасны эти очи, Под веселыми бровями. Под весёлыми бровями, Как прекрасны эти очи! На меня взглянуть хотели, Не позволила упрямо... Не позволила упрямо, Даже краешком взглянуть. Malaguena Salerosa, Целовать твои мне губы... Целовать твои мне губы Malaguena Salerosa, Детка, только я молчу... Ты красива и волшебна. Ты красива и волшебна, Словно утренняя роза. Бедность свято презирая Я скажу тебе всю правду. Я скажу тебе всю правду, Бедность свято презирая... Не сулю тебе богатства, Предлагаю только сердце, Предлагаю только сердце На алтарь твоей любви! Malaguena Salerosa, Целовать твои мне губы... Целовать твои мне губы Malaguena Salerosa, Детка, только я молчу... Ты красива и волшебна. Ты красива и волшебна, Словно утренняя роза. Детка, только я молчу... Вообше, это здорово, мне дилетанту, сверяться с переводами профи. Хотя, для этого или и для этого создан этот сайт и форум. С прздником Весны, Вас, дорогая Олеся! Спасибо! |
СПАСИБО Sebastiano
Сам перевод требует много, ну а если еще перед этим надо записать со слуха слова песни, то это просто из области фантастики. Вот она любимая песенка: http://it-lyrics.ru/angelo_fabiani/canzone_italiana Еще раз спасибо |
Glows, спасибо! очень приятно получить такой отзыв! И, разумеется, спасибо за поздравление к 8 марта!
|
Glows, спасибо! очень приятно получить такой отзыв! И, разумеется, спасибо за поздрав
Цитата:
|
La puerta del cielo (Enigma) - благодарность автору перевода Александру!
Спасибо автору перевода Александру за "La puerta del cielo" Энигмы.
Во-первых за то, что песня переведена с каталонского языка!!! Я все ходила "вокруг да около" этой песни - не понимая каталонского, но найдя перевод песни на испанский, даже думала перевести найденный испанский текст... Но я очень рада, что нашелся человек, который перевел ее как есть! А во-вторых, конечно, за качество выполненного перевода - судя по красоте русского текста, и тому, как он сочетается по стилю с музыкой этой композиции Энигмы, я искренне верю, что точность перевода его красоте не уступает! Спасибо за это!!! :) |
Большое спасибо, Cloudlet! Очень приятно слышать такие теплые слова.... Откровенно говоря, пришлось повозиться. С каталонским не часто приходится сталкиваться.))) Хотелось сохранить ритм, настроение и красоту оригинального текста... Когда уже отправил перевод, нашел небольшую шероховатость. Вместо слова "там" лучше использовать "оттуда". Так более грамотно получится. Спасибо еще раз!!!
|
Спасибо Cloudlet за перевод песни "Algo pequeñito" Daniel Diges. Очень хороший перевод и очень оперативно. Спасибо!
P.S. Наверное, я уже определилась со своим фаворитом на этом Евровидение! ;) |
Цитата:
Кстати, мне песня тоже очень понравилась, и больше всего - исполнением, парень так эмоционально и проникновенно поет ее, аж за душу берет! |
Спасибо Александру за перевод песни The Rasmus "Last Waltz". Большое спасибо!
|
Часовой пояс GMT +4, время: 00:47. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot