forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Французского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=12)
-   -   White Trash - помогите с переводом! (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=5318)

Натюр Эль 11.11.2020 17:45

White Trash - помогите с переводом!
 
Текст песни Kyo - White Trash взяла из заявок на переводы.


Mon royaume assiégé,
Elle a annexé mon canapé,
Embrasé, désarmé,
Je me suis constitué prisonnier

Elle veut de la vie en grosses coupures,
Enfant de luxure tout ce qu’elle touche brûle
Possédé, possédé, bien accroché à son cœur de gitane

Dans les veines du sang d'apache
Comme si Bonnie fumait Clyde
Pour partir avec le cash, c'est
С'est l'escalade
Le road trip puis le crash comme une marquise de Sade
Qui fait dans le white trash, white trash, white trash

Ses postures, impostures,
Elle a pris mon passé mon futur
Écorché, écorché, avalé, consommé, recraché


Мое королевство в осаде,
Она захватила мой диван.
Пылающий, разоружённый,
Я признал себя пленным.

Она хочет жить на широкую ногу,
Дитя страсти, все, к чему она прикасается, сгорает.
Одержима, она одержима, влекома своим цыганским сердцем.

В венах кровь бандитов-апашей,
Типа, Бонни наезжает на Клайда.
Чтобы сбежать с деньгами... вот дальше у меня затык, см ниже

Её позы фальшивы (тут тоже не знаю, как лучше выразиться)
Она забрала мое прошлое, мое будущее.
Содрала кожуру, проглотила, переварила и выплюнула




С'est l'escalade
Le road trip puis le crash comme une marquise de Sade
Qui fait dans le white trash, white trash, white trash
как это правильно перевести? Ей нужно промчаться по дороге и разбиться, как маркизе де Сад, которая... участвует? в белом отребье? Или "она помчится...", или ещё как-то? Или там не С'est, а celle? Как перевести Qui fait dans? Что такое "белый мусор" (белое отребье) - это понятно, речь о низших слоях населения, презрительная кличка для белых бедняков. Но она... что с ними делает? Не поняла.

Ses postures, impostures,
Она позёрша? Её позы фальшивы? (как-то это не по-русски) Она ведёт себя слишком надменно?

Raquelefil 11.11.2020 23:00

Цитата:

Сообщение от Натюр Эль (Сообщение 68545)
Pour partir avec le cash, c'est
С'est l'escalade
Le road trip puis le crash comme une marquise de Sade
Qui fait dans le white trash, white trash, white trash

Ses postures, impostures,

Можно так:

l'escalade - скалолазание
Le road trip puis le crash - внезапная авария
comme une marquise de Sade qui fait dans le white trash, white trash, white trash - как маркиза де Сад, копающаяся среди человеческих тел,

Принимая вычурные позы, обманные, лживые,
Цитата:

Сообщение от Натюр Эль (Сообщение 68545)
Содрала кожу, проглотила, переварила и выплюнула


Натюр Эль 12.11.2020 00:16

Ну вот что-то вроде этого. Я просто не совсем понимаю смысл. Чтобы сбежать с деньгами, ты карабкаешься на гору, мчишься по дороге, но тут вдруг бах - авария. И вот уже ты, словно маркиза, оказываешься среди толпы нищих. Так, что ли?

Raquelefil 12.11.2020 00:39

Цитата:

Сообщение от Натюр Эль (Сообщение 68547)
Ну вот что-то вроде этого. Я просто не совсем понимаю смысл. Чтобы сбежать с деньгами, ты карабкаешься на гору, мчишься по дороге, но тут вдруг бах - авария. И вот уже ты, словно маркиза, оказываешься среди толпы нищих. Так, что ли?

Я воспринимаю как перебор вариантов сравнений.
Захват дивана это:
а) как если бы Бонни решила кинуть Клайда.
б) как поездка на автомобиле по серпантину и, бах, кувырком вниз.
в) как своенравная маркиза де Сад, орудующая холопами.

Натюр Эль 12.11.2020 13:11

Спасибо большое! Да, начинает проясняться. Надо немножко иначе запятые там расставить.
"Кинуть Клайда" - отличный вариант, хотя я и не нашла в словарях именно такого, там всё больше "сердиться, быть недовольным; победить - типа"сделать кого-то", опередить. Но дальнейшее "чтобы сбежать с деньгами" так и просит варианта "кинуть", точно!

Натюр Эль 12.11.2020 21:44

Мое королевство в осаде,
Она захватила мой диван.
Пылающий, обезоруженный,
Я признал себя пленным.

Она хочет жить на широкую ногу,
Она дитя страсти, к чему прикоснётся – то сгорит.
Одержима, она одержима, влекома своим цыганским сердцем.

В венах кровь бандитов-апашей…
Это как если бы Бонни кинула Клайда,
Чтобы сбежать с деньгами;
Это как долго мчаться по дороге, а потом разбиться;
Это как если бы маркиза де Сад
Связалась с белым отребьем, белым отребьем, отребьем...

Её позы фальшивы,
Она забрала мое прошлое, мое будущее,
Содрала кожуру, проглотила, переварила и выплюнула

Она хочет жить на широкую ногу,
Она дитя страсти, к чему прикоснётся – то сгорит.
Снова и снова её ведёт цыганское сердце.

Raquelefil 13.11.2020 20:12

Неплохо.

Мне не нравится только "связалась с белым отребьем".
Кругом "сгорает", "разбивается", "сбегает", "проглатывает". И вдруг "связывается с отребьем". Выбивается из общего ряда.
Хотелось бы увидеть "достала розги", "вынула плетку/засвистела плеткой/отстегала плеткой", "расчехлила дыбу", "замучила слугу". Ну что-нибудь в этом роде.
"Стегает слуг, стегает слуг, слуг, слуг".

Натюр Эль 13.11.2020 21:59

А-а... ну, наверно, вы правы. Я как-то подумала о другой цепочке: было хорошо - стало плохо. Тогда можно так же обтекаемо, как в оригинале: "разобралась с белым отребьем" (я не знаю, можно ли заменять на слуг, потому что термин вроде как общепринятый. Да и слуги - не то же самое, что просто нищеброды. О, можно "нищеброды", но тогда теряется "белые").


Часовой пояс GMT +4, время: 00:53.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot