forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35)
-   -   Нужна помощь с переводом (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4443)

DracoLich 14.05.2015 18:35

Нужна помощь с переводом
 
Цитата:

Die! Die whenever you want to
but please don’t come back
and say that it’s all good
I live another life in the shadow of your dreams

Bye, bye, I never loved you
Don’t say you didn’t know
That every living ain’t for good
I live another life so don’t keep coming back to me
Как можно интерпретировать выделенные строки?
Я смог придумать только "Только не говори, словно не знала, что не ради добрых дел живут люди". Может ли быть иное толкование?

Dogcat 14.05.2015 19:02

Цитата:

Сообщение от DracoLich (Сообщение 55138)
Как можно интерпретировать выделенные строки?
Я смог придумать только "Только не говори, словно не знала, что не ради добрых дел живут люди". Может ли быть иное толкование?

for good - устоявшееся выражение, как обычно, оно может означать "ради добра", но для этого нужен очень-очень конкретный контекст, который бы кричал: "Понимай меня буквально! Да! Именно буквально!"

Цитата:

for good
Permanently; forever:
- I'm moving to Europe for good.

DracoLich 14.05.2015 19:07

Т.е. вариант ".., что никто не живет вечно" более вероятен?

Олег Лобачев 14.05.2015 19:27

That every living ain’t for good - что каждая жизнь не навсегда

DracoLich 16.05.2015 09:14

спасибо, можно закрывать


Часовой пояс GMT +4, время: 19:46.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot