forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Итальянских (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Chiacchierata italiana (болталка итальянцев) (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=1240)

Комарова Ольга 19.01.2021 13:39

Мне кажется, "ябатька" для всех русскоговорящих звучит одинаково.
Люди, говорящие на одном языке, заведомо делят львиную долю ассоциаций.
Если б это было лично моё искажённое восприятие, оно бы не стало таким мемом.


О диалектизмах: оказывается вместо общеитальянских (a)moroso/a, fidanzato/a в Венеции говорят "fio / fia", а в Тоскане (Lucchesia) "damo / dama"!
Последнее прямо класс! "Дама" и "дам". "Мой дам". "Какой отважный дам!"

Фыр 20.01.2021 20:17

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 68779)
Люди, говорящие на одном языке, заведомо делят львиную долю ассоциаций

Едино для всех называния/"ярлыки": это - солнце, это - стул и т.д.
Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 68779)
Мне кажется, "ябатька" для всех русскоговорящих звучит одинаково.

Я вне этой темы, поэтому это лично я не воспринимаю.
Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 68779)
Если б это было лично моё искажённое восприятие, оно бы не стало таким мемом.

"Мены живут только внутри соратников". В другой среде они исчезают из-за невостребованности.
Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 68779)
О диалектизмах: оказывается ...

Личное мнение: почему такое огромное количество диалектов? потому что раньше не было унифицированного изучения языка, и каждый говОрил как мог :yes3: в том числе и с дефектами дикции.

Комарова Ольга 06.04.2021 16:54

Хорошая фраза "Per fortuna, non si lamenta nessun morto"!
Дословно: "Ни один мёртвый не жалуется".
Напоминает анекдот про укладчика парашютов: "Ещё никто не жаловался!", но тут серьёзно.

Невозвратная форма глагола "lamentarsi" (жаловаться), которая помимо "оплакивать", "жалеть" означает ещё "dover constatare e segnalare un fatto doloroso" – "констатировать печальный факт". И "к счастью, погибших нет" звучит как "погибшие не жаловались".

Хорошо звучит. У нас тоже любят рисовать благостные картинки: "отрицательный рост" вместо "падения", "хлопок газа" вместо "взрыв", "оптимизация" вместо "сокращения", "заявления Байдена приостановили рост рубля"... Но итальянцы пошли дальше. Какая-нибудь трагедия, что-то где-то рухнуло, и можно сказать: "Fortunatamente non si sono lamentati né vittime né feriti" (пострадавших нет), что звучит как "К счастью, ни потерпевшие, ни раненые не жаловались" (все отнеслись с пониманием, идиллия).

А ещё у них "жаловаться" могут неодушевлённые предметы, проблемы. "Si lamentano dei disordini" (происходят/"жалуются" беспорядки).
Можно сказать, наверное: "Ни одна яма на дороге не жаловалась". "Non si lamenta nessun buco nell'asfalto". И долго ждать, когда они уже в голос завопят. Удобно.

Комарова Ольга 20.04.2021 22:56

Radio 1 выложили смешной ролик: Francesco Renga, Nek и Max Pezzali угадывают названия песен (в том числе своих) по эмодзи. Ну, так, кто угадывает, кто поддакивает, кто сидит с видом "как я сюда попал?" Но забавно. Посмотреть можно здесь: https://fb.watch/4_S-gBCQ-2/

Ixelor 13.05.2021 23:38

Спасибо большое, действительно забавно :)

optophobiayk 15.05.2021 15:10

Вот бы настоящего Итальянца б суда)

Комарова Ольга 15.07.2021 21:32

У нас быстро, наспех, на ходу — это "на коленке", задание сделать на коленке, прибор смастерить на коленке, а у них — "на ногте", "sull'unghia" — subito, immediatamente, в особенности платить сразу в руки — pagare sull'unghia. Нашу идиому могу объяснить: присел, блокнот на коленке развернул или прибор опустил, что-то записал, подлатал, не раскладываясь основательно. А c их сложнее, на ноготь мало что влезет, ногти у них, что ли, больше?

Незарегистрированный 05.08.2021 19:32

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 67369)
В итальянских СМИ вовсю гуляет термин “gretinismo” – об истерии вокруг девочки Греты.
В русских новостях “гретинизм” переняли, а “gretinata” и “gretino” не смогли...

Спрашивается, чей язык действительно велик и могуч.

Наши выкрутились. Читала сейчас на экотему статью с комментариями, вспомнила про этот пост. Гретанутые.

"Культурный человек, не помня, как правильно пишется слово, найдет синоним." Это, если не сильно очевидно, к вопросу о величии и могучести. ))

Комарова Ольга 11.08.2021 15:03

Цитата:

Сообщение от Незарегистрированный (Сообщение 69901)
Гретанутые.

Изящно. Про другие части речи почему-то не подумала.


А я на днях узнала, что "etico" у них помимо "этичный", "нравственный" означает ещё и "чахоточный".
Предполагается, наверное, кто слабый, чахлый, тот никого не обидит, не пошлёт. "Клонится без ропота, без гнева"))

dima ryz 11.09.2021 15:30

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 69819)
У нас быстро, наспех, на ходу — это "на коленке", задание сделать на коленке, прибор смастерить на коленке, а у них — "на ногте", "sull'unghia" — subito, immediatamente, в особенности платить сразу в руки — pagare sull'unghia. Нашу идиому могу объяснить: присел, блокнот на коленке развернул или прибор опустил, что-то записал, подлатал, не раскладываясь основательно. А c их сложнее, на ноготь мало что влезет, ногти у них, что ли, больше?

не знаю, как там у вас, у нас ноготь к коленке никак не относится.. pagare sull'unghia, по русски звучит как "отстёгивать" (определённую сумму) - попробуй жест "отстёгивания суммы" и ты поймёшь при чем тут ноготь (большого пальца левой руки)....

наспех, находу, сделать быстро что-то - al vólo, обычно употребляют т. е. "на лету"


Часовой пояс GMT +4, время: 19:12.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot