forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Французского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=12)
-   -   Помгите перевести строчку, пожалуйста (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=3790)

Sandrine 04.12.2013 23:29

Помгите перевести строчку, пожалуйста
 
Здравствуйте!
Я перевожу французскую песню. Все хорошо, все получилось. Но! Не могу понять, как перевести третью строку в этом куплете.


1965
Je n 'me souviens pas bien
Quoi de nous deux partait
Et la mort de mon chien
1965,
Я помню не очень хорошо,
????????????????????????
И смерть моей собаки.



У меня несколько абсолютно разных вариантов:
Кто из нас двоих уехал,
Что для нас двоих началось.
Помогите, пожалуйста. Просто нет уже сил рыться в справочниках и словарях.(
Заранее благодарю!

atch-ramirez 08.12.2013 02:50

Ошибка в тексте: qui de nous deux...
Первый вариант перевода верный.

Sandrine 08.12.2013 19:10

Здравствуйте! Спасибо большое за Ваш ответ!

Честно говоря, тоже думала, что ошибка. Потому что исполнитель произносит [ки] «qui», а не [куа] «quoi». Но во всех источниках почему-то упорно ставят «quoi». Поэтому решила уточнить и переспросить.

Еще раз огромное спасибо!! :thank_you2:

Leonido4ka 11.12.2013 19:14

Здравствуйте!
Не могли бы вы мне помочь перевести вот эту строчку "Hanging on a warning". А то у меня какая-то наркомания получается

Sandrine 11.12.2013 20:29

Здравствуйте!)
Не могли бы Вы дать отрывок побольше, пожалуйста? Просто желательно знать контекст, чтобы грамотно интерпретировать фразу.:)

Thomas 22.12.2013 14:23

Цитата:

Сообщение от Leonido4ka (Сообщение 47314)
Здравствуйте!
Не могли бы вы мне помочь перевести вот эту строчку "Hanging on a warning". А то у меня какая-то наркомания получается

Если я правильно понял, человек хочет повеситься. Вот так-то.
Перевод вам никто не даст, т.к. нет контекста и надо полное предложение выставлять, по одному куску ниче не понятно толком.

Колобов Игорь 22.12.2013 17:10

Отрывок из этой песни уже переведен (от 13.12.2013 в английском разделе, сюда он помещен по ошибке. Строка означает примерно сдержал своё обещание, исполнил свою угрозу .

Thomas 22.12.2013 18:54

О да, действительно, я не видел. Aleksandra_S всё там разложила по полочкам, поблагодарим ее... хотя с ее вариантом этой строчки я не очень согласен, но не будем педантами :)

Aleksandra_S 22.12.2013 19:29

Цитата:

Сообщение от Thomas (Сообщение 47535)
О да, действительно, я не видел. Aleksandra_S всё там разложила по полочкам, поблагодарим ее... хотя с ее вариантом этой строчки я не очень согласен, но не будем педантами :)

Довольно противная фраза, не нравится она мне. Скажите мне ваши соображения, чтоб я что-нибудь сделала с этой нелюбовью к глаголу hang on :mosking:


Часовой пояс GMT +4, время: 15:19.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot