Цитата:
И вполне возможно, вы то самое исключение, которое подтверждает правило. А вообще, например, у меня есть родственница. Она самостоятельно английский не учила. Все как положено, спецшкола, ВУЗ соответствующий. Работает переводчиком в крупном банке за большие деньги, переводит такие тексты, я бывает таких слов по-русски не знаю. Она не просто очень хорошо знает английский, она даже историю языка знает. Она староанглийский знает. Шекспира может читать в оригинале. А разговорного нету. А бывает наоборот. Так что, наверное, бывает всякое |
Цитата:
У меня не так много знакомых, которые могут сравнить испанский и португальский не по-наслышке, поэтому не берусь утверждать, "как оно на самом деле", но одна знакомая девушка-португалка (мы с ней по-испански общаемся) говорила мне, что, чтобы выучить испанский, ей понадобилось всего лишь два месяца в Испании прожить. И что принципиально с пониманием с самого начала проблем не было. Мой преподаватель-боливиец говорит, что в общении с бразильцами никаких проблем они взаимно не испытывают... Так что я думаю, что учить самостоятельно португальский с базой знания испанского, и с базой знания, например, только английского - это "две большие разницы"! Я, кстати, на начальных этапах занятий испанским, использовала, параллельно с обучением в группе с преподавателем SpanishPod (http://spanishpod.com/) - аудио-уроки испанского на английском. Мне нравилось тем, что получался одновременно урок и английского, и испанского, полезное с приятным :) А в целом, с моей точки зрения, полезно на самых первых этапах подключать все возможные средства обучения - и уроки с преподавателем, и самоучители, и учебники, и читать книжки на языке (я с книжек по методу Ильи Франка начинала - мне очень понравилось, кстати!), и по и-нету в части зоны этого языка лазить (новости, сайты, форумы), и кино смотреть (Альмодовара пересмотрела почти всего придя к однозначному выводу - мне не очень нравится Альмодовар :)), и стремиться общаться столько, сколько возможно, т.е. если не с кем "вживую" - хотя бы использовать тот же и-нет (чаты, форумы, соц. сети, сайты знакомств, наконец :)) P.S. Скажите, а только мне сообщение Lustralis кажется ну очень похожим на рекламу в чистом виде?... |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Во-первых, все зависит от того, какую цель перед собой человек ставит.
Если просто читать статьи на иностранном языке - это одно, если общаться в стране как турист - это другое, ну а стать профессиональным переводчиком - это третье. Самоучитель - если надо только читать, курсы - если более или менее общаться, ну и т.д. Еще и от языка зависит, где произношение сложное, у кого слуха музыкального нет, ну и т.д., тогда нужен препод. Так что сначала, ИМХО, надо определиться, что и для чего ты учишь. И потом, если ХОРОШО знаешь хоть один иностранный язык, дальше уже легче. Зная, например , значение слова "consequences" по-английски, элементарно догадаться, что такое "conseguenza" по-итальянски. Ну и т.д. К тому же некоторые вещи из грамматики легко понять, типа герундия, артиклей и проч. , чего в русском нет. Конечно, это все к индоевропейским языкам относится. В китайском или арабском, увы, не поможет. |
Цитата:
Но прежде мне хотелось бы заметить, что я всё таки делилась опытом, таким какой он у меня есть, пусть и непохожим на все остальные, а чтобы не быть голословной написала название книжки. *** Вещи не такие какими кажутся. |
По-моему, вполне нормальное сообщение, без какой-либо рекламы в чистом виде. Просто отсылка к книжке как рекомендация, что очень уместно в этой теме.
|
Цитата:
Цитата:
Если Администратор сочтёт, что лучше удалить часть диалога, касающуюся моего предположения о рекламе, из данной ветки - наверное, это будет разумно. Но могу пояснить, из-за чего я так решила. Дело не в названии книжки, собственно - упоминание конкретных учебных материалов действительно естественно в связи с поднятой темой. Но, честно говоря, раньше я никогда не сталкивалась, чтобы люди в обычной речи, без рекламного подтекста, использовали обороты "случайно обнаруживаю замечательную книгу", "в принципе применима к любому языку", "отработанная, четко построенная структура методики, с разными, реально помогающими приёмами" и т.д. А вот в рекламных брошюрах подобные обороты - это очень привычное явление. Впрочем, если для Вас это - совершенно обычная речь, то, ещё раз повторю, я приношу свои извинения. Все люди - разные... |
Цитата:
Как сказал Теодор Рузвельт: "Не ошибается лишь тот, кто ничего не делает. Не бойтесь ошибаться — бойтесь повторять ошибки". Так сложилось, что в русском языке уже "прижились" какие-то обороты, потому что мы постоянно их слышим, и это неосознанно оседает в подсознании. Ну а результат - использование таких речевых конструкций. Что говорить, иногда и профессиональные особенности отражаются в речи. Никто не застрахован от использования штампов и клише. Кстати, спасибо за замечания, я их учту на будущее. Просто я раньше как-то не придавала значения подобным конструкциям, а потому изначально даже не поняла суть вашей критики (то, в чём вы увидели "рекламу"). |
Часовой пояс GMT +4, время: 11:34. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot