forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Изучение языков (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=46)
-   -   С чего начать изучение языка? (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=733)

Nathalie 26.06.2010 02:04

Цитата:

Сообщение от GonzaleZ (Сообщение 6965)
Nathalie, я сам не верил своим ушам, когда услышал, как я бегло говорю на португальском после полутора месяцев изучения самостоятельно. Тут еще нужно пояснить, для самостоятельного изучения (за неимением лучшего варианта) мне пришлось выбрать трехмесячный аудиокурс по Пимслеру. Причем сам курс на английском языке. Т.е. мне приходилось осваивать португальский через английский. И вот, пройдя половину курса, я познакомился со студентом из Анголы и был, как я и писал выше, очень удивлен, что мы проговорили весь вечер. Естественно, это не была совсем уж непринужденная болтовня, т.к. сказывалась нехватка лексики. Тем не менее говорил я довольно бегло, по крайней мере то, что знал.

Ну значит, я ошибаюсь, значит, это возможно.... в единичных случаях.
И вполне возможно, вы то самое исключение, которое подтверждает правило.
А вообще, например, у меня есть родственница. Она самостоятельно английский не учила. Все как положено, спецшкола, ВУЗ соответствующий. Работает переводчиком в крупном банке за большие деньги, переводит такие тексты, я бывает таких слов по-русски не знаю. Она не просто очень хорошо знает английский, она даже историю языка знает. Она староанглийский знает. Шекспира может читать в оригинале. А разговорного нету.
А бывает наоборот.
Так что, наверное, бывает всякое

Cloudlet 26.06.2010 22:46

Цитата:

Сообщение от GonzaleZ (Сообщение 6965)
Nathalie, я сам не верил своим ушам, когда услышал, как я бегло говорю на португальском после полутора месяцев изучения самостоятельно. Тут еще нужно пояснить, для самостоятельного изучения (за неимением лучшего варианта) мне пришлось выбрать трехмесячный аудиокурс по Пимслеру. Причем сам курс на английском языке. Т.е. мне приходилось осваивать португальский через английский. И вот, пройдя половину курса, я познакомился со студентом из Анголы и был, как я и писал выше, очень удивлен, что мы проговорили весь вечер. Естественно, это не была совсем уж непринужденная болтовня, т.к. сказывалась нехватка лексики. Тем не менее говорил я довольно бегло, по крайней мере то, что знал.

GonzaleZ, для твоего самостоятельного изучения португальского есть одно вовсе не маленькое "стартовое условие" - ты прекрасно знаешь испанский! :)
У меня не так много знакомых, которые могут сравнить испанский и португальский не по-наслышке, поэтому не берусь утверждать, "как оно на самом деле", но одна знакомая девушка-португалка (мы с ней по-испански общаемся) говорила мне, что, чтобы выучить испанский, ей понадобилось всего лишь два месяца в Испании прожить. И что принципиально с пониманием с самого начала проблем не было. Мой преподаватель-боливиец говорит, что в общении с бразильцами никаких проблем они взаимно не испытывают... Так что я думаю, что учить самостоятельно португальский с базой знания испанского, и с базой знания, например, только английского - это "две большие разницы"!

Я, кстати, на начальных этапах занятий испанским, использовала, параллельно с обучением в группе с преподавателем SpanishPod (http://spanishpod.com/) - аудио-уроки испанского на английском. Мне нравилось тем, что получался одновременно урок и английского, и испанского, полезное с приятным :)

А в целом, с моей точки зрения, полезно на самых первых этапах подключать все возможные средства обучения - и уроки с преподавателем, и самоучители, и учебники, и читать книжки на языке (я с книжек по методу Ильи Франка начинала - мне очень понравилось, кстати!), и по и-нету в части зоны этого языка лазить (новости, сайты, форумы), и кино смотреть (Альмодовара пересмотрела почти всего придя к однозначному выводу - мне не очень нравится Альмодовар :)), и стремиться общаться столько, сколько возможно, т.е. если не с кем "вживую" - хотя бы использовать тот же и-нет (чаты, форумы, соц. сети, сайты знакомств, наконец :))

P.S. Скажите, а только мне сообщение Lustralis кажется ну очень похожим на рекламу в чистом виде?...

Nathalie 27.06.2010 00:29

Цитата:

Сообщение от Cloudlet (Сообщение 6990)
P.S. Скажите, а только мне сообщение Lustralis кажется ну очень похожим на рекламу в чистом виде?...

Дашка, ты явно себе не ту профессию выбрала)))))))))))))))))))))

Cloudlet 27.06.2010 00:41

Цитата:

Сообщение от Nathalie (Сообщение 7001)
Дашка, ты явно себе не ту профессию выбрала)))))))))))))))))))))

Не скажи, Наташ, обострённое внимание к "чужой" рекламе очень даже соответствует моей "профессиональной деятельности" (рынок ИТ-услуг - высококонкурентный :)). Но предлагаю дальше не флудить в этой ветке - и нам с тобой "не к лицу", точнее "не к подписи под никами" :), да и ветка эта на сайтах сейчас отображается, тем более!

GonzaleZ 27.06.2010 03:47

Цитата:

Сообщение от Cloudlet (Сообщение 6990)
GonzaleZдля твоего самостоятельного изучения португальского есть одно вовсе не маленькое "стартовое условие" - ты прекрасно знаешь испанский! :)
У меня не так много знакомых, которые могут сравнить испанский и португальский не по-наслышке, поэтому не берусь утверждать, "как оно на самом деле", но одна знакомая девушка-португалка (мы с ней по-испански общаемся) говорила мне, что, чтобы выучить испанский, ей понадобилось всего лишь два месяца в Испании прожить. И что принципиально с пониманием с самого начала проблем не было. Мой преподаватель-боливиец говорит, что в общении с бразильцами никаких проблем они взаимно не испытывают... Так что я думаю, что учить самостоятельно португальский с базой знания испанского, и с базой знания, например, только английского - это "две большие разницы"!

Согласен, Cloudlet, знание испанского здорово помогло. Однако нужно учесть, что все же португальский не даром самостоятельный язык, а не территориальное наречие испанского языка. Там есть свои тонкости и немалые. А еще пример с твоей подругой-португалкой не совсем удачный. она все же носитель португальского и ей ГОРАЗДО легче понимать испанский, чем нам. Это все равно что нам начать учить украинский, мы с этим справимся на порядок быстрее, чем какой-нибудь испанец, знающий уже русский и пытающийся выучить все тот же украинский. И в конце концов я это все писал только чтобы убедить Nathalie, что при самостоятельном обучении такое возможно.

Незарегистрированный 29.06.2010 15:03

Во-первых, все зависит от того, какую цель перед собой человек ставит.
Если просто читать статьи на иностранном языке - это одно, если общаться в стране как турист - это другое, ну а стать профессиональным переводчиком - это третье.
Самоучитель - если надо только читать, курсы - если более или менее общаться, ну и т.д.
Еще и от языка зависит, где произношение сложное, у кого слуха музыкального нет, ну и т.д., тогда нужен препод. Так что сначала, ИМХО, надо определиться, что и для чего ты учишь.
И потом, если ХОРОШО знаешь хоть один иностранный язык, дальше уже легче.
Зная, например , значение слова "consequences" по-английски, элементарно догадаться, что такое "conseguenza" по-итальянски. Ну и т.д. К тому же некоторые вещи из грамматики легко понять, типа герундия, артиклей и проч. , чего в русском нет.
Конечно, это все к индоевропейским языкам относится. В китайском или арабском, увы, не поможет.

Lustralis 30.06.2010 00:05

Цитата:

Сообщение от Cloudlet (Сообщение 6990)
P.S. Скажите, а только мне сообщение Lustralis кажется ну очень похожим на рекламу в чистом виде?...

Если Вам, моё сообщение кажется Рекламой, то я его удалю.

Но прежде мне хотелось бы заметить, что я всё таки делилась опытом, таким какой он у меня есть, пусть и непохожим на все остальные, а чтобы не быть голословной написала название книжки.

***
Вещи не такие какими кажутся.

administrator 30.06.2010 00:45

По-моему, вполне нормальное сообщение, без какой-либо рекламы в чистом виде. Просто отсылка к книжке как рекомендация, что очень уместно в этой теме.

Cloudlet 30.06.2010 01:51

Цитата:

Сообщение от Lustralis (Сообщение 7088)
Если Вам, моё сообщение кажется Рекламой, то я его удалю.

Но прежде мне хотелось бы заметить, что я всё таки делилась опытом, таким какой он у меня есть, пусть и непохожим на все остальные, а чтобы не быть голословной написала название книжки.

***
Вещи не такие какими кажутся.

Цитата:

Сообщение от administrator (Сообщение 7090)
По-моему, вполне нормальное сообщение, без какой-либо рекламы в чистом виде. Просто отсылка к книжке как рекомендация, что очень уместно в этой теме.

В таком случае, я приношу свои извинения, если моё предположение и претензия не обоснованы.

Если Администратор сочтёт, что лучше удалить часть диалога, касающуюся моего предположения о рекламе, из данной ветки - наверное, это будет разумно.

Но могу пояснить, из-за чего я так решила. Дело не в названии книжки, собственно - упоминание конкретных учебных материалов действительно естественно в связи с поднятой темой. Но, честно говоря, раньше я никогда не сталкивалась, чтобы люди в обычной речи, без рекламного подтекста, использовали обороты "случайно обнаруживаю замечательную книгу", "в принципе применима к любому языку", "отработанная, четко построенная структура методики, с разными, реально помогающими приёмами" и т.д. А вот в рекламных брошюрах подобные обороты - это очень привычное явление.

Впрочем, если для Вас это - совершенно обычная речь, то, ещё раз повторю, я приношу свои извинения. Все люди - разные...

Lustralis 30.06.2010 21:08

Цитата:

Сообщение от Cloudlet (Сообщение 7098)
В таком случае, я приношу свои извинения, если моё предположение и претензия не обоснованы.

Если Администратор сочтёт, что лучше удалить часть диалога, касающуюся моего предположения о рекламе, из данной ветки - наверное, это будет разумно.

Но могу пояснить, из-за чего я так решила. Дело не в названии книжки, собственно - упоминание конкретных учебных материалов действительно естественно в связи с поднятой темой. Но, честно говоря, раньше я никогда не сталкивалась, чтобы люди в обычной речи, без рекламного подтекста, использовали обороты "случайно обнаруживаю замечательную книгу", "в принципе применима к любому языку", "отработанная, четко построенная структура методики, с разными, реально помогающими приёмами" и т.д. А вот в рекламных брошюрах подобные обороты - это очень привычное явление.

Впрочем, если для Вас это - совершенно обычная речь, то, ещё раз повторю, я приношу свои извинения. Все люди - разные...

Ничего страшного, все мы люди... :)
Как сказал Теодор Рузвельт: "Не ошибается лишь тот, кто ничего не делает. Не бойтесь ошибаться — бойтесь повторять ошибки".

Так сложилось, что в русском языке уже "прижились" какие-то обороты, потому что мы постоянно их слышим, и это неосознанно оседает в подсознании. Ну а результат - использование таких речевых конструкций. Что говорить, иногда и профессиональные особенности отражаются в речи.
Никто не застрахован от использования штампов и клише.

Кстати, спасибо за замечания, я их учту на будущее. Просто я раньше как-то не придавала значения подобным конструкциям, а потому изначально даже не поняла суть вашей критики (то, в чём вы увидели "рекламу").


Часовой пояс GMT +4, время: 11:34.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot