(ПЕРЕВЕДЕНО) I Ratti Della Sabina - Tra La Luna E La Tua Schiena
Sono qua anche stasera
sono venuto qua ho corso un po’ e sono qua col fiato corto e col cappello messo per storto sono qua, passavo di qua per caso, ti dirò…sono ridicolo lo so ma che mi importa se parlo da solo anche stavolta Sono qua, che si fa presto a dirlo il coraggio si fa presto a pensarlo e poi chissà se tu di me te ne sei accorta Che è fermo il traffico sulla tangenziale e io qui che muoio per poterti dire perfavore, mica me lo fai un sorriso che ci scrivo una canzone perfavore, mi diresti che ore sono così sento la tua voce perfavore, mi daresti un po’ la mano, sai com’è oramai è sera, e qui c’è poca luce Sono qua, ti sono a un passo e non ci credo, chiedo permesso e ti siedo accanto, alla fermata adesso io e te soltanto Siamo qua, aspettiamo l’autobus io e te, sembriamo veri, sì…però… ma che mi aspetto…per casa mia ne sono già passati cento Sono qua, anche stasera, sono rimasto qua, il tuo è arrivato Hai preso tutto e sei salita…e io cretino, non t’ho neanche salutata Che scorre il traffico sulla tangenziale, e io qui che sogno un giorno di poterti dire Perfavore, mi potresti un po’ abbracciare che qui fa un freddo cane Perfavore, che mi presti un po’ i tuoi occhi che io qui ho finito il sole Perfavore, ti potresti addormentare che io ti vorrei guardare Perfavore, che mi spiegheresti mai la differenza Tra la luna e la tua schiena, che io non la so vedere. http://www.youtube.com/watch?v=wBI704mpCo4 |
О, приятно знать, что кто-то еще проникся этой группой!
Я отправил перевод на сайт, скоро должен появиться. Между луной и твоей спиной Я тут, и этим вечером тоже Я пришёл сюда, Я неможко пробежался, и я тут, Запыхавшийся И со съехавшей шапкой. Я тут, я случайно проходил мимо, Скажу я тебе, я смешон, я знаю, Но какое это имеет значение, Если я и на этот раз говорю сам с собой. Я тут, легко сказать — Смелось, Легко думать об этом, А вообще, как знать, меня Заметила ли ты вообще? Как замерло движение на окружной! И я тут мучаюсь, пытаясь сказать тебе: Пожалуйста, Не дала бы ты мне адресок? У меня есть любовное письмо. Пожалуйста, Ты мне и не улыбнешься, Чтоб я написал об этом песню? Пожалуйста, Не подскажешь, который час? Так я услышу твой голос. Пожалуйста, Не могла бы ты дать руку [=помочь] Знаешь, как это, уже вечер, И тут мало света. Я тут, я в шаге от тебя, И не верю этому. Спрашиваю разрешения И сажусь рядом с тобой, На остановке теперь только мы с тобой. Мы тут, ждем автобус. Я и ты — мы кажемся настоящими, да, но Чего же я жду, До моего дома их прошло уже сто! Я тут и сегодня вечером, Я остался здесь, Твой [автобус] пришел Ты всё взяла и села, А я, дурак, Даже не попрощался с тобой. Какое сильное движение на окружной! И я тут, мечтающий сказать тебе когда-нибудь: Пожалуйста, могла бы ты обнять меня, Ведь тут собачий холод? Пожалуйста, Одолжила бы мне свои глаза, У меня тут закончилось солнце. Пожалуйста, Могла бы ты заснуть, Чтоб мне смотреть на тебя? Пожалуйстя, Объясни же мне Разницу между луной И твоей спиной, Которую я не могу увидеть. (не знаю, как увидеть) |
Sebastiano, большое вам спасибо. Они действительно замечательные. У меня есть практически все их тексты, но только на итальянском. А мои познания в этом языке не столь глубоки, как хотелось бы.
|
Сева, просто здОрово! :good:
Вот уже на сайте: http://it.lyrsense.com/i_ratti_della...la_tua_schiena |
Часовой пояс GMT +4, время: 18:42. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot