Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Как, впрочем, и все остальные модераторы. А вообще, это похоже на очень-очень толстый и неприкрытый троллинг. |
Хочу поблагодарить модераторов за внесённые правки в мой перевод
Sting - I can't stop thinking about you, благодаря этим поправкам этот перевод приобрел выразительность и завершенность. Спасибо!:good: |
Добрый день, Друзья!
Не знаю, принято ли на Lyrsense, чтобы авторы отмечали заслуги друг друга. В любом случае, если это сообщение не вписывается в правила, его всегда можно удалить. А говорить коллегам хорошие слова, когда есть на то основание, — можно и нужно. Не стоит этого стесняться. Сегодня увидела обновления итальянского раздела — и мне очень понравились переводы, созданные автором El Silencio. Замечательно, что Вам близки песни группы La Orme. Ведь это способствует тому, что их творения (как и многих других заслуживающих того артистов) распространяются среди русскоязычной аудитории. Особенно затронул перевод песни «Sguardo verso il cielo». Всегда любила эту композицию. Потому приятно, что так ясно передан её смысл. Ваши переводы испаноязычных рок-артистов тоже замечаю и отмечаю их качество. :good: Успехов Вам, Уважаемый коллега. Пусть Вдохновение всегда будет с Вами! И всем авторам, публикующим свои переводы на Lyrsense, желаю Вдохновения, Творческого Настроения и Процветания! Наталия Ривера Росалес |
Цитата:
Но может для испано / итало - говорящих это норм? Переводом назвать сложно... https://lyrsense.com/le_orme/sguardo_verso_il_cielo Извините, если что, - это мое личное мнение... |
Цитата:
Так и есть, вообще не проза. От "Шёпот, робкое дыханье, трели соловья..." нет ощущения, что это набор слов? Или от "Ночь, улица, фонарь, аптека"? Перечисление, каталогизация явления и событий. В поэзии куча стилистических приёмов существует. Мне тоже не все нравятся. Цитата:
Какой из критериев адекватного перевода нарушен? |
Цитата:
Message ускользает... Если Вы видите в исходном тексте поэзию значит она просто ушла в процессе перевода... ...для меня - ушла... |
Цитата:
"Шёпот, робкое дыханье. Трели соловья, Серебро и колыханье Сонного ручья..." связность в тексте для вас есть? В чём там сюжет, в чём message, мораль какая? Цитата:
Они могут быть подспорьем для тех, кто учит язык и хочет понять оригинал. Но и в оригинале в песнях поэзия есть далеко не всегда, увы. Кто вам сказал, что я вижу здесь поэзию? Как минимум рифмы примитивные "cantare – sognare – aspettare – ricominciare", глагольные, спорадические. Без музыки в таком тексте вообще не было бы смысла. Ну, что делать, можем письмо с критическим отзывом группе написать. 50 лет песне, не знаю, живы ещё исполнители? Им должно быть под 80. Пусть узнают напоследок, что мы о них думаем. |
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 10:01. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot